==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་འདུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཐོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་འདུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཐོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་འདུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཐོ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་གུ་ར་བེ། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་རེ་ཞིག་རང་གཞུང་མ་རྙེད་ན། བཀའ་བརྒྱད་བདེར་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་སྦྱོར་ན་ལེགས་པར་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བས་དེ་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་པའི་སྐབས། རྩ་བའི་ས་བཅད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཐུགས་ཁྲིད་ལས་གསལ་བར་བསྟན་པ་ལྟར། གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས། གང་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དུས། གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག །སྒྲུབ་པ་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བཅས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་ནས། སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ས་ཆོག་དང་། སྤྱི་བཤགས་སོ། །དང་པོ་ལ། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་བརྟག་པ་དང་སྣང་བ་ལས་བསླང་བ་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། མི་སྣང་བ་ལས་
སློང་བ། དབང་དུ་བྱ་བ། སྦྱང་བ། བཟུང་བ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་དང་བཅས་པའི་མཐར་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་མདུན་མཆོད་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
ལན་གསུམ་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དགོངས་ཤིག་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་དང་དཔུང༔ གངས་རི་གཡའ་རྩེ་ལུ་མ་སྐྱེད་མོས་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་སོ་སོའི་གནས་རྣམས་ནས༔ ལྷ་ཀླུ་ས་བདག་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ འཛམ་གླིང་གྲུ་བཞིར་སྒྲུབ་པའི་ས་བསླང་ཕྱིར༔ ས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་འད

【汉语翻译】
《噶当》之荟供修法仪轨，无量智慧。
《噶当》之荟供修法仪轨，无量智慧。
《噶当》之荟供修法仪轨正文。
那嘛夏日古拉贝。如果暂时没有找到寂怒《噶当》大法会的修法总纲，那么全知上师法轮怙主亲自开许可以结合《噶举八支安乐总集》的修法总纲，因此在着手进行时，如根本章节精要意义的心髓引导中所明确阐述的那样，从何处修法的地点，何时修法的时间，由谁修法的补特伽罗，修法所需的物品，如何修法的仪轨等五种圆满具备的修法基础着手，实际修法分三：前行、正行、后行次第。第一部分分二：地基仪轨和共同忏悔。第一部分，假设在旧的修行地不需要进行土地勘察和从显现中劝请，从非显现中
劝请，加持，净化，占据四部分。第一部分是：首先进行传承祈请文，按照心髓引导，在我的瑜伽念诵完毕后，进行光明融入升起，在坛城的地基上，在曼扎盘一个的面前陈设供品朵玛和黄金饮料。让央康！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）让यं खं सर्वं शुन्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माको अहम् （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切皆为空性，天空的自性，我即是智慧金刚自性。从班字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）भ्रूम भ्रुं bhruṃ 勃隆）中，在珍宝器皿中，从嗡字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ओं ॐ oṃ 嗡）中，内外供品之云，各自伴随着天女的嬉戏，充满无边无际的虚空。嗡 班匝 布休 贝 杜 贝 阿 洛 盖 根 德 涅 威 德 夏 达 布匝 萨 玛 雅 吽！念诵这些，在朵玛盘珍宝的宫殿中，朵玛堆积成如意宝，嗡阿吽！
念诵三遍并加上手印加持。布弥巴 德 萨 巴 热 瓦 Ra 班匝 萨玛匝 迎请宾客。布弥巴 德 萨 巴 热 瓦 Ra 那嘛 萨日瓦 达塔嘎 德等以虚空藏的咒语手印念诵三遍供养朵玛。嗡 班匝 布休 贝等供养。吽！祈请地神龙族眷属和军队，雪山悬崖山顶草地花园，从湖泊水池莲花各自的处所，迎请诸神龙地神到此地，为了在赡洲四方修行劝请土地，地神眷属等

【英语翻译】
The practice manual for the Tsombu gathering of the Kah-dam tradition, Infinite Wisdom.
The practice manual for the Tsombu gathering of the Kah-dam tradition, Infinite Wisdom.
Herein lies the practice manual for the Tsombu gathering of the Kah-dam tradition.
Namo Shri Gurave. If the main outline for the great practice of the peaceful and wrathful Kah-dam Dharma ocean is not found for the time being, then the all-knowing Lama Khorlo's protector himself has permitted that it is good to combine the practice outline of the Kah-gyed De-due, so when taking it into practice in this way, as clearly shown in the essential heart instructions of the root section, starting with the five perfections of where to practice, when to practice, by whom to practice, the necessary materials for practice, and how to practice, the actual practice is divided into three: preliminaries, main practice, and subsequent activities. The first part has two: the land ritual and the general confession. In the first part, assuming that it is not necessary to examine the land and request from appearances in the old practice place, from the non-apparent
Requesting, empowering, purifying, and occupying are the four parts. The first is: the lineage supplication goes first. According to the heart instructions, after completing my yoga recitation, perform the clear light entering and rising. On the base of the mandala, arrange offerings, tormas, and golden drinks in front of a single mandala plate. Ram Yam Kham! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) raṃ yaṃ khaṃ sarvaṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmāko ahaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Everything is emptiness, the nature of the sky, I am the nature of wisdom vajra. From the Bhrum syllable (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) भ्रूम भ्रुं bhruṃ Bhrum), in a precious vessel, from the Om syllable (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ओं ॐ oṃ Om), clouds of inner and outer offerings, each accompanied by the play of goddesses, filling the boundless sky. Om Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Puja Samaya Hum! Recite these, in the torma plate, in the precious palace, the torma is piled up like a wish-fulfilling jewel, Om Ah Hum!
Recite three times and bless with mudras. Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja invite the guests. Bhumi Pati Sa Pariwara Nama Sarva Tathagate etc. offer the torma three times with the mantra and mudra of the space treasury. Offer with Om Vajra Puspe etc. Hum! Please consider, earth lords, gods, nagas, retinues and armies, snow mountains, cliffs, peaks, meadows, gardens, from the respective places of lakes, ponds, lotuses, invite the gods, nagas, and earth lords to this place, in order to request the land for practice in the four directions of Jambudvipa, earth lords and retinues etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིར་གཤེགས་ཏེ༔ བྱིན་བརླབས་བསྔོས་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སངས་རྒྱས་པ་དང་བདུད་སྡེ་བཞི་བཏུལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡང་ས་གཞི་རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་མཛད་པ་ལགས་པས༔ དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚོགས་ཆེན་པོ་གཉིས་རྫོགས་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ། གནས་འདིར་མི་གནས་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་དང་བཅས་པའི་ཕོ་བྲང་འདེབས་པར་འཚལ་བས༔ ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་སའི་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་ཀུན་ས་གླུད་ཆེན་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ་བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་འདི་དབུ་བཙུགས་ནས་མཇུག་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་གནས་གཞན་དུ་སྤོས་ཏེ་ས་གཞི་ཡང་བརྟན་ཅིང་བཀྲ་
ཤིས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་ནས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ཞིང་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ། མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་ནི། དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་ཐོགས་ལ། བདག་ཉིད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྔགས་ལན་བདུན་གྱིས་དབང་ཕུར་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ཕུར་སྟེགས་ལ་བཀོད་དེ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་དམིགས་པ་གསལ་གདབ་ནས། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱང་བ་རྣམས་ལས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྦྱང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམས་ནས་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ས་ལ་རེག་པའི་ཚུལ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་གྱིས་ས་ལ་བསྣུན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱང་བ་ནི། བདག་ཉིད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་ཕྲ་མོ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་
གྱུར་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེག་གཏོར་སྦྱངས། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་བཟུང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྡོར་དྲིལ་བཅས་བཞེངས་ལ། བདག་ཉ

【汉语翻译】
之后降临于此，享用此加持过的食子，祈请赐予珍宝之地的这块土地。往昔，薄伽梵释迦牟尼佛成佛，降伏四魔军，转法轮，也是在这珍宝之地上进行的。与此相符，为了我等修行者圆满二资粮，欲在此地建立不住于此处的殊胜大吉祥寂怒饮血法门之海的本尊坛城，因此，土地神、龙族、地神等一切，拿走这巨大的赎地食子，在我开始修行直至圆满结束之间，迁移到其他地方，愿使土地稳固吉祥。如此祈祷所愿之后。
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ།（藏文） भूमीपति सपरिवार गच्छ (梵文天城体) bhūmipati saparivāra gaccha (梵文罗马拟音) 土地之主，偕眷属，去！（汉语字面意思）
赐予允许，观想返回各自住所，伴随乐器演奏，向外供奉食子和黄金酒。收拢供品。第二，手持殊胜金刚橛。观想自身为大吉祥黑汝嘎，一面二臂，心间的吽字放光融入金刚橛。观想其变为马头金刚之身。
ཧཱུྃ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文） हूँ पद्मांतकृत् हूँ फट् (梵文天城体) hūṃ padmāntakṛt hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音) 吽，莲花断灭者，吽，啪！（汉语字面意思）
以咒语念诵七遍，将金刚橛安放在坛城中央的金刚橛台上，清晰地观想其已成为自己的主宰。从金刚橛中发出的红色光芒遍布整个大地，成为我的主宰。如此说道。第三，通过咒语、手印和禅定进行净化。其中，通过咒语和手印进行净化：观想上师的右手为五股金刚杵，手持金刚杵，以触碰地面的姿势。
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།（藏文） ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम् (梵文天城体) oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham (梵文罗马拟音) 嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。（汉语字面意思）
念诵三遍，敲击地面。通过禅定进行净化：观想自身为大吉祥黑汝嘎，心间的吽字发出无数微小的吽字，向十方放射。供养圣众，利益众生。收回融入，化为智慧的火、风、水，焚烧、摧毁、净化一切不净的实执。观想成为尸陀林嬉戏的大乐土。第四，受持：上师站在法座中央，手持金刚铃，自身

【英语翻译】
Then descend here, accept this torma dedicated with blessings, and grant this land of precious treasures. In the past, the Bhagavan Shakyamuni Buddha attained enlightenment, subdued the four Maras, and turned the wheel of Dharma, also on this precious land. In accordance with this, in order for us practitioners to perfect the two accumulations, we wish to establish here the mandala of the deities of the great glorious peaceful and wrathful Heruka, the Ocean of Dharma of the Collected Intentions, together with the vidyadharas. Therefore, all the land owners, nagas, earth goddesses, etc., take this great land ransom torma and move to another place from the beginning of my practice until the end, and may you make the land stable and auspicious. After praying for the fulfillment of wishes in this way.
भूमपति सपरिवार गच्छ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) bhūmipati saparivāra gaccha (Land Lord, go with your family!)
Grant permission, visualize returning to their respective abodes, and offer the torma and golden drink outwards with musical accompaniment. Gather the offerings. Second, hold the supreme vajrakilaya. Visualize oneself as the great glorious Heruka, with one face and two arms, and light radiating from the hūṃ in the heart dissolving into the vajrakilaya. Visualize it transforming into the form of glorious Hayagriva.
हूँ पद्मांतकृत् हूँ फट् (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) hūṃ padmāntakṛt hūṃ phaṭ (Hūṃ, cutter of lotus, hūṃ, phaṭ!)
Recite the mantra seven times, place the vajrakilaya on the vajrakilaya stand in the center of the mandala, and clearly establish the visualization that it has become one's master. Red rays of light emanating from the vajrakilaya pervade the entire earth and become my master. Say this. Third, purify through mantra, mudra, and samadhi. Among them, purification through mantra and mudra: Visualize the teacher's right hand as a five-pronged vajra, holding the vajra, making the gesture of touching the earth.
ॐ स्वभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम् (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham (Oṃ, pure in nature, all dharmas, pure in nature, I am.)
Recite three times and strike the ground. Purification through samadhi: Visualize oneself as the great glorious Heruka, and countless tiny hūṃs radiating from the hūṃ in the heart, radiating in the ten directions. Offer to the noble ones and benefit sentient beings. Gather them back and dissolve them, transforming into the fire, wind, and water of wisdom, burning, destroying, and purifying all impure clinging to reality. Visualize it becoming a great blissful land where charnel grounds are enjoyed. Fourth, taking possession: The teacher stands in the center of the platform, holding the vajra and bell, and oneself

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་རྐང་པ་གཉིས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ། མིག་གཡས་པ་ཨ་ལས་ཟླ་བ། གཡོན་པ་མ་ལས་ཉི་མ། དབུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་རེ་རེས་མཚན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བྱེར་ཅིག་མྱུར་དུ་དེངས༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཕེཾ་ཕེཾ༔ རྐང་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་མེ་འབར་ཏེ་འབྱུང་པོ་བརྔན་པ་བྱིན་ཅིང་བདེན་པ་བརྗོད་ཀྱང་མི་ཉན་པ་བསྲེགས་ཤིང་རང་དབང་མེད་པར་བྲོས་པར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིར་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ་གཡོན་སྐོར་ཁོ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ། གཡས་བརྐྱང་། གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱ། བདག་གི་སྤྱན་གསུམ་གྱི་ཧཱུྃ་ལས་བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དགའ་བདེ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པས། ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ་ཞི་ནས་གནོད་འཚེ་མེད་པར་གྱུར། ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཕེཾ་ཕེཾ༔
ཞེས་བརྗོད་ལ་གཡས་སྐོར་ཁོ་ནས་འགྲོས་འཁོར་གསུམ་གོང་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྤྱི་བཤགས་ལ་གསུམ། སཱཙྪ་ཉེ་འདོན་སྲོག་བསླུ་ཆུ་གཏོར་སོགས་ཕྱི་ཚོགས་གསོག །ཡིག་བརྒྱ་སྤང་སྐོང་དོང་སྤྲུགས་སོགས་ནང་རྒྱུན་བཤགས། མཚན་མ་རྫས། ཕུང་པོ་རྟེན། ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཏེ་གསང་བ་སྐོང་གི་ཆོ་ག་རྣམས་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་པ་སྐབས་འདིའམ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ཀར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། བསྙེན་པ། སྒྲུབ་པ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཅུ་གཅིག་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་ཕྱི་མཚམས་བཅད་པ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་སྐུ་རྟེན་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བཤམས་ལ། ཤར་གྱི་མཆོད་གཏོར། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཐོ་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ

【汉语翻译】
即，于忿怒金刚中显现的双足，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出三尖金刚杵。右眼从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字生出月亮，左眼从玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）字生出太阳，中央智慧之眼，此三者皆以红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标帜。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃轮回涅槃总主嘿汝嘎！
三宝之谛实力，
令于修持坛城观，
无权之诸魔众等，
速疾散去且远离！
哈哈吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啥啥呸呸！
从足部金刚中火焰燃起，焚烧献祭鬼神，即使陈述真言也不听从者，使其无自主地逃离。挥舞金刚杵，摇动铃铛，仅以左旋，持三尖金刚杵。右伸，左伸，以舞步旋转三次。我之三眼之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，菩提心慈悲之光芒普照，令降伏之鬼神众生相续中生起殊胜之欢喜，嗔恨怒火平息，无有损害。
哈哈吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啥啥呸呸！
如是说诵，仅以右旋，如前进行三次旋转。
第二，总忏悔分三：塑造佛像、念诵近分咒、赎命、水施等，积累外资粮。念诵百字明、舍弃、圆满、倾倒、清除等，忏悔内罪障。本尊像为表征物，蕴身为所依，受用为积聚，如是秘密圆满之仪轨，无论成就多少，皆可于此时或入修时进行。
第二，正行分三：近修，修持，大修持等。
初者有十一，首先是外部结界：于修法房之四方，陈设朵玛、佛像、佛塔、供品、食子等。东方的供品食子，以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）沐浴，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）净化。一切皆为空性虚空之状态，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字生出珍宝器皿之中，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出内外供品之聚，伴随各自之天女嬉戏，充满无边虚空。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班扎 布贝（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，汉语字面意思：金刚花）等乃至，夏达 布匝 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！食子盘于珍宝宫殿中，食子堆积如意宝，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。佛像佛塔等，以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）沐浴，以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从自己心间放出光芒，从须弥山东方迎请大国王持国天及其眷属。班扎 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！扎 吽 邦 霍！

【英语翻译】
Then, the two feet manifested as the wrathful Vajra, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable arise a three-pointed vajra. The right eye arises from the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) syllable as the moon, the left eye arises from the Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) syllable as the sun, and the central wisdom eye, all three marked with a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! I am the universal lord of saṃsāra and nirvāṇa, Heruka!
By the power of the truth of the Three Jewels,
May the hosts of obstacles who have no power
To look upon the maṇḍala of approach and accomplishment,
Scatter and quickly depart!
Ha ha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ Hrīḥ Phet Phet!
From the vajra of the feet, flames blaze, burning the spirits offered as sacrifice, and those who do not listen even when the truth is spoken, causing them to flee without control. Brandishing the vajra, ringing the bell, and only circling to the left, holding the three-pointed vajra. Extending the right, extending the left, perform three rotations with dance steps. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable of my three eyes, rays of bodhicitta compassion radiate, causing extraordinary joy and bliss to arise in the minds of those subdued spirits, pacifying hatred and anger, and becoming harmless.
Ha ha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ Hrīḥ Phet Phet!
Saying this, perform three rotations only to the right, as before.
Second, the general confession has three parts: Creating representations, reciting near-mantras, ransom of life, water offerings, etc., accumulate external accumulations. Reciting the Hundred Syllable Mantra, abandoning, completing, pouring out, clearing away, etc., confess internal transgressions. The symbolic image, the aggregates as support, the enjoyment as accumulation, perform as much of the secret completion ritual as possible, either at this time or when entering into practice.
Second, the main part has three: Approach, accomplishment, great accomplishment, etc.
The first has eleven parts, the first of which is establishing the outer boundary: On the four sides of the practice room, arrange the torma, statues, stupas, offerings, etc. The eastern offering torma, cleanse with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), purify with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康). All is emptiness, the state of space. From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) arise precious vessels, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) arise the hosts of inner and outer offerings, together with the play of the respective goddesses, filling the vast expanse of space. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Puṣpe (藏文：བཛྲ་པུཥྤེ，梵文天城体：वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe，汉语字面意思：金刚花), etc., to Śabda Pūja Samaya Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The torma plate is in a jeweled palace, the torma piled with desirable things. Bless with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Cleanse the statues and stupas with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), purify with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性). From my heart, rays of light radiate, inviting the great king Dhṛtarāṣṭra and his retinue from the east of Mount Meru. Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎)! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
༔ས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་ཌྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཧཱུྃ་
ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ཞིང་། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་ལྷོའི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་
གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་ལྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོ་བསང་སྦྱང་། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ 

【汉语翻译】
融入地基。
嗡 德栗紮 惹紮 吽 紮 （藏文：ཨོཾ་ཌྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ धृष्ट राष्ट्र हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭa rāṣṭra hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，坚固的，国家，吽，生）
念诵二十一遍后，从嗡 班杂 阿尔刚 到 夏布达 普拉底恰 梭哈 之间进行供养。在金刚灰广增心咒的末尾，加上“巴林达 纳纳 卡丹度 格里赫纳 吽 卡嘿 卡嘿”（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔），念诵三遍，献上食子。
吽！从须弥山四大部洲的东方，
凭借金刚手菩萨的威力，
大国王持国天，
为了满足我们的愿望，
请断绝一切不净之物！
具德大国王持国天，
寂静事业圆满身色白，
以慈悲力利益众生持琵琶，
东方持国天眷属众，请断绝一切！
如此祈请事业，思维进行守护之事，念诵“底叉 班杂”，撒花并安住。
之后，如前一般加持南方的供品食子，进行击打和清扫。从自己的心间放射光芒，从须弥山的南方迎请大国王增长天及其眷属，念诵“班杂 萨玛匝”。融入，念诵“匝 吽 班 霍”。融入，
嗡 毗琉璃 达卡 亚 吽 匝 （藏文：ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ वैरूढक य हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhaka ya hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，增长，身体，吽，生）
念诵二十一遍，并以嗡 班杂 阿尔刚 等进行供养。在心咒的末尾，加上“巴林达 纳纳”等，念诵三遍，献上食子。
吽！从须弥山四大部洲的南方，
凭借金刚手菩萨的威力，
大国王增长天，
为了满足我们的愿望，
请断绝一切不净之物！
护法大国王增长天，
以显现之行利益众生圆满身，
手持降伏三毒之箭和宝剑，
南方鸠盘荼眷属众，请断绝一切！
念诵此语，并以“底叉 班杂”安住。
之后，如前一般加持西方的供品食子，进行击打和清扫。从自己的心间放射光芒，从须弥山的西方迎请大国王广目天及其眷属，念诵“班杂 萨玛匝”。融入，念诵“匝 吽 班 霍”。融入，
嗡 毗楼博叉 吽 匝 （藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ विरूपाक्ष हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ virūpakṣa hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，非凡之眼，吽，生）
念诵二十一遍，并以嗡 班杂 阿尔刚 等进行供养。在心咒的末尾，加上“巴林达 纳纳”等，念诵三遍，献上食子。
吽！从须弥山四大部洲的西方，
凭借金刚手菩萨的威力，
大国王广目天，
为了满足我们的愿望，
请断绝一切不净之物！

【英语翻译】
Dissolve into the ground base.
Oṃ Dhṛṣṭa Rāṣṭra Hūṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཌྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ धृष्ट राष्ट्र हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ dhṛṣṭa rāṣṭra hūṃ jaḥ，Literal meaning: Om, Firm, Nation, Hum, Born)
After reciting twenty-one times, offer from Oṃ Vajra Argham to Shabda Pratīccha Svāhā. At the end of the Vajra Ash Expansion Heart Mantra, add "Balimta Nānā Khādantu Gṛhṇa Hūṃ Khāhi Khāhi" (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔), recite three times, and offer the torma.
Hūṃ! From the east of Mount Meru and the four continents,
By the power of Vajrapani,
The great King Dhṛtarāṣṭra,
To fulfill our wishes,
Please cut off all impurities!
Glorious great King Dhṛtarāṣṭra,
Peaceful activity accomplished, body color white,
With compassion, benefiting beings, holding a lute,
Eastern Gandharva retinue, please cut off all!
Thus, requesting activity, thinking of performing the act of protection, scatter flowers and remain steadfast by reciting "Tiṣṭha Vajra".
Then, bless the southern offering torma as before, strike and purify. From the heart of oneself, radiate light, and from the south of Mount Meru, invite the great King Virūḍhaka and his retinue, reciting "Vajra Samāja". Dissolve, reciting "Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho". Dissolve,
Oṃ Vairūḍhaka Ya Hūṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ वैरूढक य हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ vairūḍhaka ya hūṃ jaḥ，Literal meaning: Om, Increase, Body, Hum, Born)
Recite twenty-one times, and offer with Oṃ Vajra Argham, etc. At the end of the heart mantra, add "Balimta Nānā", etc., recite three times, and offer the torma.
Hūṃ! From the south of Mount Meru and the four continents,
By the power of Vajrapani,
The great King Virūḍhaka,
To fulfill our wishes,
Please cut off all impurities!
Dharma-protecting great King Virūḍhaka,
With manifest conduct, benefiting beings, accomplishing body,
Holding an arrow and sword that destroy the three poisons,
Southern Kumbhāṇḍa retinue, please cut off all!
Recite this, and remain steadfast with "Tiṣṭha Vajra".
Then, bless the western offering torma as before, strike and purify. From the heart of oneself, radiate light, and from the west of Mount Meru, invite the great King Virūpākṣa and his retinue, reciting "Vajra Samāja". Dissolve, reciting "Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho". Dissolve,
Oṃ Virūpakṣa Hūṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཀྵ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ विरूपाक्ष हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ virūpakṣa hūṃ jaḥ，Literal meaning: Om, Unusual Eye, Hum, Born)
Recite twenty-one times, and offer with Oṃ Vajra Argham, etc. At the end of the heart mantra, add "Balimta Nānā", etc., recite three times, and offer the torma.
Hūṃ! From the west of Mount Meru and the four continents,
By the power of Vajrapani,
The great King Virūpākṣa,
To fulfill our wishes,
Please cut off all impurities!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང༔ དབང་དྲག་དམར་སྨུག་འབར་བ་འཇིགས་པའི་སྐུ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་བྱང་གི་མཆོད་གཏོར་སྔར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐོབས་ངས་སྦྱང་།
རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་ལན་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྙིང་པོའི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་མཐུས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ བདག་ཅག་རེ་བ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་མཐར་ཕྱིན་སྐུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་ནེའུ་ལེ་བེ་ཅོན་བསྣམས༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནང་མཚམས་ལ་གཉིས། དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་སྒོར་བྲུབ་ཁུང་བྲུས་པར་མནན་ལིང་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་པ་བཀོད། ཐོག་མར་འབྲུ་སྣ་བཏབ་པའི་གསེར་སྐྱེམས་རྡོར་སློབ་ཀྱིས་ཐོགས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ལན་གཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་བཀའ་འདུས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་
རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངགས་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་

【汉语翻译】
护法大王相貌端严，权势炽盛红黑光焰怖畏身，福德圆满手持珍宝蛇索，息止西方龙王眷属！如是说，以谛视金刚安住。之后北方的供品食子如前加持，以托钵荡涤。

自心间放光，从须弥山北方迎请大王多闻天子及其眷属，班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Vajra samāja，金刚萨玛扎，金刚集）。扎 吽 班 霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，扎 吽 班 霍，勾 融 摄 印），融入。嗡 贝夏玛纳 吽 扎（ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཧཱུྃ་ཛ，Oṃ vaiśrāmaṇa hūṃ jaḥ，嗡 毗沙门 吽 扎，嗡 多闻子 吽 扎）念诵二十一遍。嗡 班杂 阿尔嘎木等（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）供养。心咒末尾加上巴林达 纳纳等（བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་）三次供养食子。吽！须弥山四大洲之北方，以金刚手之威力，大王多闻天子，为我等满足愿望之故，息止不净者！护法大王多闻天子，具足广大功德圆满受用身，手持珍宝宝藏鼬和旗杖，息止北方夜叉眷属！如是说，以谛视金刚安住。

第二，内息止分二，压制邪魔：在修行室外门挖坑，放置按仪轨绘制的镇压像。首先，由金刚阿阇黎手持撒有谷物的金饮，念诵让 扬 康（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，raṃ yaṃ khaṃ，让 扬 康，火 风 空）一遍。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍，嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍）三次加持。伴随音乐。

吽！持明传承上师圣众，善逝寂怒浩瀚坛城诸尊，尤其噶当寂怒诸神众，享用此金饮，增长瑜伽威德力。玛 贡 勒 仲 丹坚 海众，傲慢部主三十尊 父母子，听命眷仆使者等，享用此金饮，增长瑜伽威德力。持咒我之种姓护法神，以及此地等处所地基主，掌管年月时日之诸神，享用此金饮，增长瑜伽威德力。于此三句之间供养金饮。诶 扬 让 匝拉 让（ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ，e yaṃ raṃ jvāla raṃ，诶 扬 让 匝拉 让，诶 扬 让 匝拉 让）。在宽阔深邃的坑中，从德里（ཏྲི་）中，邪魔男女化为瘦弱憔悴之身。那摩！持明传承

【英语翻译】
O great Dharma-protecting king, with a beautiful face,
Whose powerful, fierce, red-black blazing form is terrifying,
Holding a precious snake lasso, completing the accumulation of merit,
Pacify the retinue of the Naga Lord of the West!
Thus, stabilize with Tiṣṭha Vajra. Then, bless the northern offering cake as before. Cleanse with a skullcup.

As light radiates from your heart, invite the great King Vaiśravaṇa with his retinue from the north of Mount Meru, Vajra samāja. Merge with Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Recite Oṃ vaiśrāmaṇa hūṃ jaḥ twenty-one times. Offer with Oṃ vajra arghaṃ, etc. At the end of the heart mantra, offer the torma three times with the addition of baliṃta nānā, etc. Hūṃ! From the north of Mount Meru and the four continents, by the power of Vajrapāṇi, Great King Vaiśravaṇa, for the sake of fulfilling our wishes, pacify the impure ones! Great Dharma-protecting King Vaiśravaṇa, Whose great qualities are the embodiment of perfect enjoyment, Holding a jewel-filled mongoose and a victory banner, Pacify the retinue of the Yakṣas of the North! Thus, stabilize with Tiṣṭha Vajra.

Second, the inner pacification has two parts. Suppressing the Damṣrī: Dig a pit outside the door of the retreat room, and place a properly drawn suppression image. First, the Vajra master holds the golden beverage sprinkled with grains, and recites Raṃ yaṃ khaṃ once. Bless with Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ three times. Accompanied by music.

Hūṃ! The lineage gurus of the Vidyādharas and the holy lamas, The peaceful and wrathful deities of the Sugatas' vast maṇḍala, Especially the deities of the Kadam peaceful and wrathful assembly, Accept this golden beverage and increase the power of yoga. Māgon, Lcamdral, and the ocean of Damchen, The thirty arrogant chieftains, fathers, mothers, and sons, All the obedient servants and messengers, Accept this golden beverage and increase the power of yoga. The guardian deities of my mantra-holder lineage, And the lords of the land and place of this region and others, The deities who have power over the years, months, days, times, and dates, Accept this golden beverage and increase the power of yoga. Offer the golden beverage at these three pauses. E yaṃ raṃ jvāla raṃ. In the wide and deep pit, from Tri, the Damṣrī male and female transform into emaciated and miserable bodies. Namo! Lineage of Vidyādharas

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་
པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ཕུར་ཆུང་གཅིག་མི་གཡོ་བར་བསྐྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ནས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བཀའ་ལས་འདས་པའི་དམ་སྲི་རྣམས༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་རྔམ་བརྗིད་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དུར་ཁྲོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མནན་ཐོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕུར་ཆུང་བཏབ། ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ། མནན་ཆས་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར། རོ་གཡམ་ལ་རི་གླིང་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་རྗེས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་ས་ཆུ་མེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་
དུ་སྐྱུར༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཁ་རུ་བརྫང༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ བདུན་བརྒྱུད་རིགས་ནི་བརླག་པར་འགྱུར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མི་ནུས་སོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེས་ན་གཏང༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་པ་སྟེང་དང་གཡོན་འོག་ཏུ་བྱས་ལ། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་མཛུབ་མོ་རྣམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ 

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་\nཔ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་ཕུར་ཆུང་གཅིག་མི་གཡོ་བར་བསྐྱེད་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ནས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བཀའ་ལས་འདས་པའི་དམ་སྲི་རྣམས༔ བསད་ཅིང་མནན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཧཱུྃ་གི་ཁྲོ་བོ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་རྔམ་བརྗིད་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དུར་ཁྲོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མནན་ཐོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕུར་ཆུང་བཏབ། ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ། མནན་ཆས་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར། རོ་གཡམ་ལ་རི་གླིང་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་སཱཙྪ་ནག་པོས་མནན་རྗེས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་ས་ཆུ་མེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་མནན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་\nདུ་སྐྱུར༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་ཁ་རུ་བརྫང༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མནན༔ བདུན་བརྒྱུད་རིགས་ནི་བརླག་པར་འགྱུར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མི་ནུས་སོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྐྱེས་ན་གཏང༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ་མོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་པ་སྟེང་དང་གཡོན་འོག་ཏུ་བྱས་ལ། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་མཛུབ་མོ་རྣམས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔",
  "chinese_translation": "以及具光荣的上师圣者们的教言谛实，佛的教言，法的教言，僧的教言，秘密真言和明咒，以及总持咒和心髓，以及手印和三摩地的谛实，法性本初即空，然法相因果不虚的谛实，特别是薄伽梵大吉祥集密法海的眷属众神等的教言，以大谛实的加持，令不驯服的有情邪魔厉鬼全部降临于此表相物质之所依。Triyam Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），Tri Vajra Ankusha Dza（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），Dza Hum Bam Hoh（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是勾招安住后，将一小橛不动摇地生起，掌握在上师手中。嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 吽 班达 班达 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是念诵三遍，增益威光。吽！于此大尸陀林之胜地，阻碍修行的作障鬼，违背教令的邪魔等，已到诛杀镇压之时！吽！吽！忿怒尊阿雅阿匝拉，以幻化光芒，威慑降伏怨敌魔障，摧毁尸陀林魔众，将邪魔厉鬼化为灰尘！阿雅阿匝拉，邪魔班达班达，玛拉雅 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是于镇压颅器之上，打入上师的小橛。以驱魔之物击打。将镇压之物抛入坑中。于尸体之上，以山河和金刚交杵所绘之物覆盖，其上再以黑色的擦擦镇压后，众人皆诵阿雅阿匝拉之咒，以土水火等加持，令其隐没不现，以上师之金刚杵交叉镇压。吽！镇压于须弥山之基，抛弃于大海之底，交付于黑阎魔之手，驱入恶毒鲸鱼之口，以炽燃法轮之手印镇压，七代血脉皆被灭绝，永世不得 पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान पुनरुत्थान

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བཞིན་རིགས་མཆོག་མ་ལུས་ཀྱི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སུམྦྷ་ནི་སོགས་དང་། ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱ་བཀྲོལ། ཡང་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་བཅས་གུང་མོ་རྣམས་སྦྲེལ་ནས་བྲོ་ར་གྲུ་བཞི་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ང་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་མ་ལུས་ཀྱི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་དྲེགས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་མཛད་
པས༔ རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སུམྦྷ་ནི་སོགས་དང་། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱ་བཀྲོལ། ཡང་ཧཱུྃ་བཞི་པ་དང་སྲིན་ལག་སྦྲེལ་བའི་བྲོ་ར་ཟླ་གམ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འདོད་ཆགས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ པདྨ་རིགས་མཆོག་མ་ལུས་ཀྱི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་སྡུད་མཛད་པས༔ དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ དབང་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སུམྦྷ་ནི་སོགས་དང་། ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱ་བཀྲོལ། ཡང་ཧཱུྃ་བཞི་པ་དང་མཐེའུ་ཆུང་སྦྲེལ་བའི་བྲོ་ར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཞེ་སྡང་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་མ་ལུས་ཀྱི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་གདུག་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་བསྡུས་ནས་ཀྱང༔ རྡུལ་དུ་མ་བརླགས་གང་ཡང་མེད༔ བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་མཐར། ཡ་མ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། རོ་རས་སོགས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་སྙིང་པོ་བཅས་བྲིས་པ་
ཕྱི་སྒོའི་ཡ་ཐེམ་དང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་སྙིང་པོ་བཅས་བྲིས་པ་ནང་སྒོར་གདགས་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་སྒོའི་མཆོད་གཏོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐུ་རྟེན། ཨ་མྲྀཏས་སྦྱང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་དབྱུག་འཛིན་པ་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་ཆས་ཅན་མ་ཧེ་ལ་དོར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་པ

【汉语翻译】
如是所有殊胜族，所有无量世界中，极度愚昧诸有情，以寂静大悲令寂静，无有未寂静者。礼赞寂静之天！诵念松巴呢等，以及ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (梵文天城体：शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马转写：śāntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静 促成 梭哈)。如是解脱。又以四吽字之咒语，将指尖相连，做成四方形之舞蹈场。吽！所有佛之身语意，我慢之善逝及眷属，所有珍宝殊胜族，所有无量世界中，极度傲慢诸有情，以寿命权势成就令增长，无有未增长者。礼赞增长之天！诵念松巴呢等，以及པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (梵文天城体：पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马转写：puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：增长 促成 梭哈)。如是解脱。又以四吽字和无名指相连，做成半月形之舞蹈场。吽！所有佛之身语意，贪欲之善逝及眷属，所有莲花殊胜族，所有无量世界中，极度贪执诸有情，刹那之间即摄集，无有未摄集者。礼赞摄集之天！诵念松巴呢等，以及ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (梵文天城体：वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马转写：vaśaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：控制 促成 梭哈)。如是解脱。又以四吽字和小指相连，做成三角形之舞蹈场。吽！所有佛之身语意，嗔恨之善逝及眷属，所有金刚殊胜族，所有无量世界中，极度凶暴诸有情，刹那之间即摄集，无有未摧毁者。礼赞摧毁之天！松巴呢之咒语后，加念ཡ་མ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：यम दं श्री मारय हुं फट्，梵文罗马转写：yama daṃ śrī māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：亚玛 丹 希 摧毁 吽 啪)。如是敲击四事业之舞。悬挂门牌：在粗布等上书写阎罗死主之身及心咒，悬挂于外门之上槛，书写甘露漩之身及心咒，悬挂于内门。首先，在外门摆设红色三角形之食子，以指印装饰，以及二水和受用等。以རཾ་ཡཾ་ཁཾ་和ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་加持。身像之所依，以甘露水净化，以自性空净化。于空性中，从吽字生出阎罗法王，青黑色，手持法轮和颅杖，具足忿怒威猛怖畏之装束，以宰杀之姿安住于水牛之上。智慧尊

【英语翻译】
Likewise, all supreme lineages, In the boundless realms of the world, Sentient beings who are extremely ignorant, Through the great compassion of peace, There is none who is not pacified. Homage and praise to the peaceful deity! Recite Sumba Ni, etc., and śāntaṃ kuru svāhā (梵文天城体：शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马转写：śāntaṃ kuru svāhā，Chinese literal meaning: Peace, Accomplish, Svaha). Thus liberate. Again, with the mantra of the four Hūṃs, connect the fingertips and make a square dance floor. Hūṃ! The body, speech, and mind of all Buddhas, The Sugatas of pride and their retinues, All supreme lineages of jewels, In the boundless realms of the world, All sentient beings who are extremely arrogant, By increasing life, power, and accomplishments, There is none who is not increased. Homage and praise to the increasing deity! Recite Sumba Ni, etc., and puṣṭiṃ kuru svāhā (梵文天城体：पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马转写：puṣṭiṃ kuru svāhā，Chinese literal meaning: Increase, Accomplish, Svaha). Thus liberate. Again, connect the four Hūṃs and the ring finger, and make a crescent-shaped dance floor. Hūṃ! The body, speech, and mind of all Buddhas, The Sugatas of desire and their retinues, All supreme lineages of lotuses, In the boundless realms of the world, All sentient beings who are extremely attached, Instantly gather them, There is none who is not controlled. Homage and praise to the controlling deity! Recite Sumba Ni, etc., and vaśaṃ kuru svāhā (梵文天城体：वशं कुरु स्वाहा，梵文罗马转写：vaśaṃ kuru svāhā，Chinese literal meaning: Control, Accomplish, Svaha). Thus liberate. Again, connect the four Hūṃs and the little finger, and make a triangular dance floor. Hūṃ! The body, speech, and mind of all Buddhas, The Sugatas of hatred and their retinues, All supreme lineages of vajras, In the boundless realms of the world, All sentient beings who are extremely violent, Instantly gather them, There is none who is not destroyed to dust. Homage and praise to the destroying deity! At the end of the Sumba Ni mantra, add yama daṃ śrī māraya hūṃ phaṭ (藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：यम दं श्री मारय हुं फट्，梵文罗马转写：yama daṃ śrī māraya hūṃ phaṭ，Chinese literal meaning: Yama, Dam, Shri, Destroy, Hum, Phat). Thus strike the dance of the four activities. Hanging the door plaque: On coarse cloth, etc., write the body and heart mantra of Yama, Lord of Death, and hang it on the lintel of the outer door. Write the body and heart mantra of the Ambrosia Swirl and hang it on the inner door. First, on the outer door, arrange a red triangular torma decorated with finger marks, as well as two waters and offerings. Bless with raṃ yaṃ khaṃ and oṃ āḥ hūṃ. The support of the body, purify with amrita. Purify with svabhāva. From emptiness, from Hūṃ arises Yama, King of Dharma, dark blue-black, holding a wheel and skull staff, adorned with wrathful, fierce, and terrifying ornaments, standing in a killing posture on a buffalo. The wisdom being

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐྱེད་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཉེར་གཅིག་བཟླས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཆོད་ལ། རང་སྔགས་ཀྱི་མཐར། བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྡོར་ཐལ་ཕྱེ་རྒྱས་གཏོར་མ་ཕུལ་ནས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བདག་པོ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔ ཡང་དག་དོན་ཆེན་དེང་བསྒྲུབ་ན༔ འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་པ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་ཀྱིས༔
རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་བར༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་རྟེན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ནང་སྒོར་མཆོད་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྐུ་རྟེན། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་དང་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་པ་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་ཆས་ཅན་པད་ཉི་ལ་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐྱེད་དྲངས་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་སོགས་སྔར་དང་འདྲ་བས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་པས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྒོ་ཐེམ་ཕྱི་ནང་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཟན་ལིང་ལ་སེང་ལྡེང་ངམ་སྐྱེར་པའི་ཕུར་བུའི་དབལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་། མགུལ་དུ་རྒྱ་ཤོག་ལ་སྒོ་
འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག་ཅེས་བྲིས་ཏེ་བཏགས་པ་བཏབ། སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་སུ་ཡང་མ་འདའ་ཞིག །ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་གསང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ་སྟེགས་བཅས་འདུ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ན

【汉语翻译】
班杂萨玛扎！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚集合）。 扎 吽 班 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，无对应梵文，汉语字面意思：生 吽 班 霍）这样生起迎请融入。 嗡 班杂 噶玛 亚玛ra匝 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कर्म यमराज हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra karma yamarāja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 业 阎罗王 吽 啪）这样念诵二十一遍。 嗡 班杂 阿尔刚开始，夏布达 普ra谛扎 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 供品，声音 领受 梭哈）这样供养。 自己咒语的最后，巴林达 纳纳 卡 丹度 哥ri赫纳 吽 卡嘿 卡嘿！（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ནཱ་ནཱ་ཁཱ་དནྟུ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：बलिन्त नाना खादन्तु गृह्ण हुं खा हि खा हि，梵文罗马拟音：balinta nānā khādantu gṛhṇa huṃ khā hi khā hi，汉语字面意思：供物 种种 吃 拿 吽 吃 吃）这样三次用金刚指弹撒，供养朵玛后祈请事业： 吽！ 从秘密大乐自然成就宫殿中，对于业之阎罗王主，如薄伽梵法王所赐教，同样持明修行者，修持此秘密大论，如今修持真实大义，对此损害和阻碍者，所有天魔八部鬼神众，都是您的眷属和仆从，
讲述成熟之法，秘密殊胜瑜伽士，未获得无上果位前，此地以上不得离开，为了守护外围，请能遮止金刚的枝条！ 嗡 班杂 亚玛ra匝 萨玛雅 萨埵！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्र यमराज समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yamarāja samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 阎罗王 誓言 萨埵）这样在依处上撒花，安住稳固。 内门供养朵玛。 让 扬 康！（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 扬 康）和嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）加持。 身像，用甘露沐浴，用自性清净。 从空性中，吽字化现忿怒大甘露漩，青黑色，手持宝剑和十字杵，具有忿怒威猛怖畏之相，以抛掷之势安住于莲花日轮之上。 智慧尊 班杂 萨玛扎！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，金刚集合）。 扎 吽 班 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，无对应梵文，汉语字面意思：生 吽 班 霍）这样生起迎请融入。 嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚扎利 吽 亲达 亲达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध अमृत कुण्डलि हुं छिन्द छिन्द हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍali hūṃ chinda chinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 甘露 盘绕 吽 斩 斩 吽 啪）这样念诵。 用阿尔刚等供养。 咒语最后加上朵玛咒，念诵三次供养朵玛。 吽！ 从秘密大乐自然成就宫殿中，对于业之甘露漩，如薄伽梵法王等如前一样祈请事业。 嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 萨玛雅 萨埵！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत कुण्डलि समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 甘露 盘绕 誓言 萨埵）这样安住稳固。 在门槛内外，在一个坑洞中，将糌粑团，用檀香或者刺柏木的橛子的尖端，写上不动的咒语，颈部用纸写上门
此以上任何人不得越过，这样写好后系上。 门此以上任何人不得越过！这样说。 第三，秘密结界安立十忿怒橛：在坛城的基础上，准备好带有台阶的十忿怒橛。 嗡 班杂 玛哈 希ri 嘿ra 嘎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ वज्र महा श्री हेरुकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruko'haṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 大 吉祥 嘿ra嘎 我是）这样以自己为大吉祥嘿ra嘎的慢。 从自己的心间

【英语翻译】
Vajrasamāja! Jaḥ hūṃ baṃ ho! Thus, generate, invite, and dissolve. Oṃ vajra karma yamarāja hūṃ phaṭ! Recite this twenty-one times. Starting with Oṃ vajra arghaṃ, Śabda pratīccha svāhā! Offer in this way. At the end of your own mantra, Balinta nānā khādantu gṛhṇa hūṃ khā hi khā hi! Offer the torma by scattering mustard seeds three times with the vajra mudrā, and then request the activity: Hūṃ! From the great secret spontaneously accomplished palace, To the lord of the Yama of karma, As instructed by the Bhagavan Dharma Lord, Likewise, the vidyādhara practitioner, Having accomplished this great secret teaching, Now accomplishing the true great meaning, Those who harm and obstruct this, All the gods, demons, eight classes of spirits, and bhūtas, Are your retinue and servants,
Speak of the Dharma of ripening, The yogi of the supreme secret, Until the unsurpassed fruit is obtained, Do not leave beyond this place, To protect the outer circle, May you be able to ward off the vajra branches! Oṃ vajra yamarāja samaya sattvaṃ! Scatter flowers on the support and stabilize it. Offer torma at the inner door. Bless with Raṃ yaṃ khaṃ and Oṃ āḥ hūṃ. Cleanse the image with amṛta. Purify with svabhāva. From within emptiness, from Hūṃ arises the great wrathful nectar swirl, dark green, holding a sword and a cross, with a wrathful, fierce, and terrifying appearance, dwelling in a throwing posture on a lotus and sun disc. Wisdom being Vajrasamāja! Jaḥ hūṃ baṃ ho! Thus, generate, invite, and dissolve. Oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ chinda chinda hūṃ phaṭ! Recite this. Offer with arghaṃ etc. Offer the torma three times with the torma mantra attached to the end of the mantra. Hūṃ! From the great secret spontaneously accomplished palace, To the nectar swirl of karma, As instructed by the Bhagavan Dharma Lord, etc., request the activity as before. Stabilize with Oṃ vajra amṛta kuṇḍalī samaya sattvaṃ! On the inner and outer door frames, in a hole, write the immovable mantra on the tip of a juniper or sandalwood peg placed in a torma cake, and write on paper at the neck, "No one may pass beyond this door."
Attach it after writing. No one may pass beyond this door! Say this. Third, to establish the secret boundary with the ten wrathful pegs: On the base of the mandala, prepare the ten wrathful pegs with platforms. Oṃ vajra mahā śrī heruko'haṃ! Thus, hold the pride of being the great glorious Heruka yourself. From my heart

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཧཱུྃ་འཕྲོས༔ ཨོཾ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཐོ་བ་ཐོགས་པ་སྤྲོས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་ནས་ཐོ་བས་བསྣུན་ཏེ་གཟིར༔ ཨེ་བཅུར་བཀོད་པར་གྱུར༔ ཀཱི་ལ་ཡའིསྔགས་དབྱངས་བཅས་ཕུར་པ་རྣམས་བྱུག་བདུག་བྲབ་གསུམ་བྱ། ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྨད་ཕུར་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར༔ གནས་གསུམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་
ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རང་སྔགས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ལ་ཕུར་བུའི་ཚུལ་དུ་བཏབ་པར་བསམས་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐོ་བ་དང་ཕུར་པ་རེ་རེ་བཞིན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བརླག་པར་མཛོད༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བགེགས་མཚམས་གཅོད་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་གདབ་པར་བྱ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ

【汉语翻译】
ས་ཧཱུྃ་འཕྲོས༔ 念诵“嗡 札吉Ra札 玛哈 卓达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ टाकिराज महाक्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ṭākirāja mahākrodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，札吉拉札，大忿怒，吽，啪)”，生起忿怒尊手持铁钩和锤子。 召唤十方护法，用锤子击打并折磨，安置于“诶”字形的坛城中。 伴随着金刚橛的咒语和旋律，对所有金刚橛进行涂油、熏香、击打三种仪式。 从十个“吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”字中，显现出十位下方为金刚橛形象的忿怒尊。 在三处（额、喉、心）用“嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)”加持。 念诵“嗡 班匝 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛匝 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，身，语，意，灌顶，吽)”进行灌顶。 念诵“嗡 班匝 卓达 吽 嘎Ra 吽 嘎匝 嘎匝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hūṃ kara hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，嘎Ra，吽，嘎匝，嘎匝，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 贝匝雅 吽 哈纳 哈纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha bidzaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，胜者，吽，哈纳，哈纳，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 尼拉 丹达 吽 达哈 达哈 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，蓝色，手杖，吽，达哈，达哈，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 雅玛达嘎 吽 巴匝 巴匝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ patsa patsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽，巴匝，巴匝，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 吽 班达 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya atsala hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽，班达，班达，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 嘿ra 格日瓦 吽 呼鲁 呼鲁 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，吽，呼鲁，呼鲁，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 阿巴Ra 匝达 吽 德叉 德叉 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽，德叉，德叉，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 阿姆日达 滚达勒 吽 钦达 钦达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ chindha chindha hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，军荼利，吽，钦达，钦达，吽)”
啪 (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 扎洛格雅 贝匝雅 吽 宾达 宾达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya bidzaya hūṃ bhindha bhindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，三界，胜者，吽，宾达，宾达，吽，啪)”。 念诵“嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 吽 斯坡达 斯坡达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大力，吽，斯坡达，斯坡达，吽，啪)”。 念诵这些自己的咒语，生起光辉后，观想将金刚橛以金刚橛的形式打在十方魔障上。 上师手持锤子和金刚橛，一一念诵： 吽！ 上下四方一切世间， 无上忿怒金刚， 身语意化身具力， 达吉札饮血十忿怒尊， 以怖畏威猛之姿， 摧毁一切恶毒之众！ 在此尸陀林秘密胜地， 为了断除邪引魔障， 自生大忿怒尊十尊， 将安立十忿怒金刚橛！ 如此激励后，念诵“嗡 班匝 吉利 吉拉雅 玛哈 卓达 吽 嘎Ra 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha hūṃ kāra hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，金刚橛，金刚橛，大忿怒，吽，嘎Ra，吽)！ 损害者鬼神 嘎匝 嘎匝 吽 啪 (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gadza gadza hūṃ phaṭ，汉语字面意思：损害者鬼神，嘎匝，嘎匝，吽，啪)！” 将上方的金刚橛打在东方的东方。 念诵“嗡 班匝 吉利 吉拉雅 玛哈 卓达 贝匝雅 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha bidzaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，金刚橛，金刚橛，大忿怒，胜者，吽)！ 损害者鬼神 哈纳 哈纳 吽 啪 (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：损害者鬼神，哈纳，哈纳，吽，啪)！” 念诵“嗡 班匝 吉利 吉拉雅 玛哈 卓达 雅玛达嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，金刚橛，金刚橛，大忿怒，阎魔敌，吽)！ 损害者鬼神 巴匝 巴匝 吽 啪 (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：patsa patsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：损害者鬼神，巴匝，巴匝，吽，啪)！” 念诵“嗡 班匝 吉利 吉拉雅 玛哈 卓达 嘿ra 格日瓦 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，金刚橛，金刚橛，大忿怒，马头，吽)！ 损害者鬼神 呼鲁 呼鲁 吽 啪 (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：损害者鬼神，呼鲁，呼鲁，吽，啪)！” 念诵“嗡 班匝 吉利 吉拉雅 玛哈 卓达 阿姆日达

【英语翻译】
SA HŪṂ PHROH༔ By reciting "OṂ ṬĀKIRĀJA MAHĀKRODHA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṭākirāja mahākrodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Ṭākirāja Mahākrodha Hūṃ Phaṭ)", generate the wrathful deity holding an iron hook and hammer. Summon the ten directional guardians, strike and torment them with the hammer, and arrange them in an "E"-shaped formation. Perform the three rituals of anointing, fumigating, and striking all the phurbas with the mantra and melody of Kīlaya. From the ten syllables of HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), transform into ten wrathful deities with the appearance of lower phurbas. At the three places (forehead, throat, heart), bless with OṂ ĀḤ HŪṂ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ). Bestow empowerment by reciting "OṂ VAJRA KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA HŪṂ KARA HŪṂ GARDZA GARDZA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hūṃ kara hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Kara Hūṃ Gardza Gardza Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA VIDZAYA HŪṂ HANA HANA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha bidzaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Vidzaya Hūṃ Hana Hana Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA NĪLA DAṆḌA HŪṂ DAHA DAHA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Nīla Daṇḍa Hūṃ Daha Daha Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA YAMĀNTAKA HŪṂ PATSA PATSA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ patsa patsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Yamāntaka Hūṃ Patsa Patsa Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA ĀRYA ATSALA HŪṂ BHANDHA BHANDHA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya atsala hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Ārya Atsala Hūṃ Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA HYAGRĪVA HŪṂ HULU HULU HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA APARĀJITA HŪṂ TIṢṬHA TIṢṬHA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha aparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA AMṚTA KUṆḌALĪ HŪṂ CHINDHA CHINDHA HŪṂ
PHAṬ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA TRAILOKYA VIDZAYA HŪṂ BHINDHA BHINDHA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya bidzaya hūṃ bhindha bhindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vidzaya Hūṃ Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ)". Recite "OṂ VAJRA KRODHA MAHĀ BALA HŪṂ SPHOṬA SPHOṬA HŪṂ PHAṬ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Krodha Mahā Bala Hūṃ Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ)". After accomplishing the generation of splendor with these own mantras, visualize striking the ten directional obstacles in the form of phurbas. The master holds a hammer and a phurba one by one and recites: HŪṂ! Above, below, in all directions and realms, The unsurpassed wrathful Vajra, With the power of body, speech, mind, and emanations, Ten wrathful, blood-drinking Tākṛta wrathful kings, With terrifying and fierce postures, Destroy all the evil hordes! In this supreme secret charnel ground, For the purpose of cutting off misleading demons and obstacles, The ten self-arisen great wrathful kings, Shall establish the ten wrathful phurbas! After thus encouraging, recite "OṂ VAJRA KĪLI KĪLAYA MAHĀ KRODHA HŪṂ KĀRA HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha hūṃ kāra hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Mahā Krodha Hūṃ Kāra Hūṃ)! Harmful spirits, GARDZA GARDZA HŪṂ PHAṬ (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gadza gadza hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Harmful spirits, Gardza Gardza Hūṃ Phaṭ)!” Strike the upper phurba to the east of the east. Recite "OṂ VAJRA KĪLI KĪLAYA MAHĀ KRODHA VIDZAYA HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha bidzaya hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Mahā Krodha Vidzaya Hūṃ)! Harmful spirits, HANA HANA HŪṂ PHAṬ (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Harmful spirits, Hana Hana Hūṃ Phaṭ)!” Recite "OṂ VAJRA KĪLI KĪLAYA MAHĀ KRODHA YAMĀNTAKA HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Mahā Krodha Yamāntaka Hūṃ)! Harmful spirits, PATSA PATSA HŪṂ PHAṬ (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：patsa patsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Harmful spirits, Patsa Patsa Hūṃ Phaṭ)!” Recite "OṂ VAJRA KĪLI KĪLAYA MAHĀ KRODHA HYAGRĪVA HŪṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya mahā krodha hyagrīva hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Mahā Krodha Hyagrīva Hūṃ)! Harmful spirits, HULU HULU HŪṂ PHAṬ (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Harmful spirits, Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ)!” Recite "OṂ VAJRA KĪLI KĪLAYA MAHĀ KRODHA AMṚTA

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཕྱོགས་བཞི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱ་ལི་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཚམས་བཞི་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་བསྐོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་བོ། །བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཚམས་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བསྒྲལ་ཞིང་མནན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་སྟེགས་བུར་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་དགོད། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛ༔ ལན་བདུན་བརྗོད། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ། ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་ནས། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང༔ བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏྲང་རུ་དྲ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཆོས་དང་གང་ཟག་གིས་བདག་ཆད་པར་ལྟ་བ་རྣམས་གཞོམ་པའི་དོན་དུ། མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་གཡས་པའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ

【汉语翻译】
衮扎哩 吽 啪！
作祟的生灵，钦达钦达 吽 啪！如此这般，四个方位从东开始顺时针旋转。嗡 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 卓达 扎洛嘉 贝匝亚 吽！作祟的生灵，奔达奔达 吽 啪！嗡 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 卓达 阿巴ra 匝达 吽！作祟的生灵，德叉德叉 吽 啪！嗡 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 卓达 阿雅 阿匝拉 吽！作祟的生灵，奔达奔达 吽 啪！嗡 班匝 杰利 嘎利亚 玛哈 卓达 尼拉 丹达 吽！作祟的生灵，达哈达哈 吽 啪！四个角落从东北开始逆时针旋转。嗡 班匝 杰利 杰拉亚 玛哈 卓达 玛哈 巴拉 吽！作祟的生灵，斯坡达斯坡达 吽 啪！如此这般，将下方的橛钉钉在西方的西边。第四，以其本性之界，猛烈地诛杀和镇压，即：在进行坛城仪式的台子上，绘制玛当嘎的形象。嗡 班匝 玛哈 希日 嘿热嘎 吽！我即是大吉祥嘿热嘎之身。如此念诵，上师结铁钩手印，念诵玛当嘎 汝扎 匝 七遍。顶礼！以持明传承上师等的真实力之语为先导，以大真实之加持，将形象变为玛当 汝扎，将本质上阻碍成就的魔和邪引全部，玛当 汝扎 阿嘎日叉亚 匝！ 德让 匝！
匝 吽 班 霍！如此勾召，融入形象中，然后。吽！名为玛当的罪恶者，你以前也遮蔽了一切修行，往昔大吉祥嘿热嘎，诛杀后化为大尸林。根源和物质从何而来？根源和物质从我而来。以无我空性的锤子摧毁。嗡 玛哈 效尼雅达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 吽！玛当 汝扎 匝！ 阿嘎日叉 汝扎 匝！ 卡当 汝扎 匝！以此摧毁对法和补特伽罗的断见。将玛当的形象，以上师右脚的踩踏姿势镇压。吽！名为玛当的罪恶者！以嬉戏的姿势镇压，大怖畏嘿热嘎，头朝向西南方，脚朝向东北方，忿怒尊双足，以巨人的踩踏之姿镇压。嗡 玛哈

【英语翻译】
Kuṇḍalī Hūṃ Phaṭ!
Harmful beings, Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ! Thus, rotate four directions clockwise from the east. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ! Harmful beings, Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Krodha Aparājita Hūṃ! Harmful beings, Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Krodha Ārya Acala Hūṃ! Harmful beings, Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ! Oṃ Vajra Kīlī Kāliya Mahā Krodha Nīladaṇḍa Hūṃ! Harmful beings, Daha Daha Hūṃ Phaṭ! Rotate four corners counterclockwise from the northeast. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Krodha Mahā Bāla Hūṃ! Harmful beings, Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ! Thus, nail the lower stake to the west of the west. Fourth, to fiercely kill and suppress the boundary of its very nature: Draw the image of Mātṛṃ on the platform for performing the mandala. Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruko'haṃ! I have become the body of the great glorious Heruka. Reciting this, the master binds the iron hook mudra and recites Mātṛṃ Karudra Ja seven times. Homage! Preceded by reciting the power of truth of Vidyādhara lineage masters, etc., by the blessing of the great truth, transform the form into Mātṛṃ Rudra, and all the demons and heretics who obstruct the essence of accomplishment, Mātṛṃ Rudra Ākarṣaya Ja! Triyaṃ Ja!
Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Thus, summon and dissolve into the image, then. Hūṃ! O sinful one named Mātṛṃ! You have obscured all practices before as well! In the past, the great glorious Heruka, having killed you, turned you into a great charnel ground. From where did the source and substance come? The source and substance came from me. Destroy with the hammer of selflessness and emptiness. Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! Mātṛṃ Rudra Ja! Ākarṣa Rudra Ja! Khatraṃ Rudra Ja! Thus, to destroy the views of cutting off self in Dharma and individuals. Suppress the image of Mātṛṃ itself with the master's right foot in a stepping posture. Hūṃ! O sinful one named Mātṛṃ! Suppressing with a playful posture, the great terrifying Heruka, points his head towards the southwest, and his feet towards the northeast. The wrathful king's feet, right and left, suppress in the manner of a giant's stepping posture. Oṃ Mahā

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་གསུམ་སྒྲེང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀའི་རྒྱས་སྙིང་གར་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག །མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབས་དྲལ། རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་
པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། སྟེགས་བུའི་མཐར་སྔར་དམ་སྲི་མནན་པའི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞུང་གྲལ་སོགས་རགས་བསྡུས་ཀྱིས་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་། གཞན་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མ་ཏྲཾ་གི་ལྷུ་ཚིགས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་སྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ ནུབ་ཏུ་སྙིང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལག་གཡོན། བྱང་དུ་རྐང་གཡོན། བྱང་ཤར་དུ་གསང་གནས། ཤར་དུ་རྐང་གཡས། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། ལྷོར་གློ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་གནས་པས། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཁོག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ར་བ་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་ཕྱི་དང་གཡོན་ནང་དུ་བྱས་པའི་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་བརྒྱད་བཟླས་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་གྱིས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཚུད་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཁྲིའུའི་ཁར་སློབ་དཔོན་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་
པར་བཞུགས། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིས་ཕྱི་ཡི་མཚམས་སྲུངས་ལ༔ སོགས་བརྗོད་པས་མཚམས་གཅོད་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། །ལྔ་པ་སྟ་གོན་གྱི་ལས་རིམ་ལ་ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་། དེ་དག་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ཡང་། འདིར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་དབང་གིས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལ་དེ་དག་གསལ་བར་མ་གསུངས་པས་ཕྱི་མ་ནི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། རྒྱས་པར་སྤྲོ་བའི་སྐབས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བླང་། ལྷ་སྟ་གོན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་གནང་བ་ཞུ་བའི་ཆེད་ཡིན་པར་བཤད་པ་མ་ཟད་ལྷག་གནས་གཉིས་རྩ་བའི་ས་བཅད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བགྱི་བའི་ཐོག་མར། ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི། དཀ

【汉语翻译】
舍利·黑汝嘎·德里舍亚·吼！萨玛雅·萨埵！玛哈德瓦·鲁扎拉！匝·吽！（藏文：ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：जः हुं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，汉语字面意思：匝 吽！）这样念诵七遍，所有人都将右手的三根手指竖起，做出用卡杖嘎的印触碰心间的姿势，观想身体破碎，无明的五扇门打开，停留在黑色“德里”中的意识，被心间的光明净化，化为白色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），融入自己的心间，与自己融为一体。在坛城周围，像之前镇压邪魔时一样，以粗略的方式进行政府官员等四种事业的舞蹈。其他人则在队列中就座。事业金刚将母续的各个部分分开，坛城的西南方放置头部，西方放置心脏，西北方放置左手，北方放置左脚，东北方放置秘密处，东方放置右脚，东南方放置右手，南方放置肺部，将各个方位分别布置。上师位于东方，念诵：布隆·吉亚那曼达拉·布隆。（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）从心间发出“布隆”（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆），融入腹部，观想腹部变成尸陀林嬉戏的宫殿，被八大尸陀林和带有火焰的栅栏环绕。所有人将右手向外，左手向内，握拳，手臂交叉在肩膀上，念诵“吽·扎威夏·啪特！”（藏文：ཧཱུྃ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཕཊ，梵文天城体：हुं प्रवेश फट，梵文罗马拟音：hūṃ praveśa phaṭ，汉语字面意思：吽 进入 啪特！）八遍，解开结界，观想坛城的大门被打开。然后，上师以金刚舞的步伐跳舞，念诵“吽吽吽，哈哈哈，啪特啪特啪特！”，然后向右绕坛城三圈，进入坛城之中。念诵完毕后，上师面向东方，坐在坛城中央的座位上。按照仪轨，念诵“吽！四大天王守护外围……”等，完成结界的步骤。第五个是准备阶段，分为本尊准备、宝瓶准备、弟子准备三种。这些对于灌顶至关重要。但由于这里非常简略，核心意义的灌顶没有明确说明这些，所以后者在这里不需要。详细的内容可以参考其他地方。本尊准备是为了请求允许绘制坛城，而且如两个剩余部分在根本章节中所述，在开始时，敲击（法器）。

【英语翻译】
Śrī Heruka Dṛśya Ho! Samaya Sattva! Mahādeva Rudraja! Jaḥ Hūṃ! Recite this seven times. Everyone raises the three fingers of their right hand, making the gesture of touching the heart with the Khaṭvāṅga, and visualizes the body shattering, the five doors of ignorance opening, and the consciousness remaining in the black "Tri," purified by the light of the heart, transforming into a white syllable Hūṃ, which dissolves into one's own heart, becoming inseparable from oneself. Around the mandala, as before when suppressing demons, perform a rough dance of the four activities with government officials, etc. The others sit in the row. The Karma Vajra separates the parts of the Matram one by one, placing the head in the southwest of the platform, the heart in the west, the left hand in the northwest, the left foot in the north, the secret place in the northeast, the right foot in the east, the right hand in the southeast, and the lungs in the south, arranging the directions separately. The teacher is in the east, reciting: Bhrūṃ Jñāna Maṇḍala Bhrūṃ. From the heart, Bhrūṃ radiates and dissolves into the abdomen, visualizing the abdomen transforming into a palace where the charnel ground plays, surrounded by eight charnel grounds and a fence with flames. Everyone crosses their arms at the shoulders with their right hand facing outward and their left hand facing inward, making a fist, and recites "Hūṃ Praveśa Phaṭ!" eight times, dissolving the barrier, visualizing the door of the mandala being opened. Then, the teacher dances with the steps of the Vajra dance, reciting "Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Ha Ha Ha, Phaṭ Phaṭ Phaṭ!" and then circles the mandala three times to the right, entering the mandala. After reciting this, the teacher sits facing east on the seat in the center of the platform. According to the ritual text, reciting "Hūṃ! The four great kings guard the outer perimeter..." etc., completes the steps of establishing the boundary. The fifth is the preparation stage, which is divided into three preparations: deity preparation, vase preparation, and disciple preparation. These are essential for empowerment. However, since it is very brief here, the empowerment of the core meaning does not clearly explain these, so the latter is not necessary here. Detailed content can be referred to elsewhere. The deity preparation is said to be for requesting permission to draw the mandala, and as mentioned in the root chapter of the two remaining parts, at the beginning, strike the (instrument).

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཆང་དང་སྦྱར་བས་བྱུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚེ་མཆོག་འཛིན་པའི་དངོས་གྲུབ་དྲི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀར་བས་ན༔ མཱཾ་ས་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན༔ རཀྟ་ཆགས་པའི་གནས་ཆེན་པོ༔ བདུད་རྩི་གུར་གུམ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་རྩ་བ་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་སྐབས། ནམ་མཁར་ཡེ་ཐིག་དང་ས་གཞིར་ལས་ཐིག་བཏབ་ནས་ལྷ་གནས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་
དཀྱུས་སུ་རས་བྲིས་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་རེ། མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་སྟེ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བཤམ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་གསལ་བ་དཔལ་ཆེན་སོགས་བརྗོད། ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སྟོང་ཉིད་འོད་གསལ་ངང༔ ཨེ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་འབྱམས་ཀླས་སོགས་ནས། རུ་དྲ་ཏི་ར་བཾ༔ ཞེས་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་གདན་བཅས་བསྐྱེད། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་རུ༔ རང་བྱུང་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་ཆེན་པོར་གསལ༔ འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སོགས་མངོན་རྟོགས་ཚང་བར་བརྗོད་ལ་བརྟེན་པ་ལྷ་རྣམས་གསལ་གདབ། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བཏང་། རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པའི་སྤོས་ཐོགས་ལ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ལེགས་བྲིས་ནས༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གཞུང་བསྲང༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེ་གོལ་གསུམ་བྱས་པས། ལྷ་རྣམས་བར་སྣང་དུ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་གུར་ལ་བཞུགས་པར་མོས། བུམ་པ་
སྟ་གོན་ནི། རྒྱས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི་གཙོ་བོའི་གྲངས་མཉམ་དགོས་ཤིང་། རིགས་བསྡུས་པའི་བུམ་པ་ལྔའམ། ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་གཅིག་གིས་ཀྱང་འཐུས་པས། ཆས་སུ་བཅུག་ཅིང་བཅུད་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བཀོད་ཅིང་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་བརླབ། བུམ་པ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའ

【汉语翻译】
将坛城的台座用五甘露与酒混合后涂抹。吽！（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽！）是执持殊胜寿命的成就之香，菩提心以白色故，具足肉（藏文，མཱཾ་ས་，梵文天城体，मांस，梵文罗马拟音，māṃsa，汉语字面意思，肉）一切功德，血（藏文，རཀྟ་，梵文天城体，रक्त，梵文罗马拟音，rakta，汉语字面意思，血）是贪着的大处，甘露红花是香之水，本来清净的五根，烦恼五毒是轮回之因，加持为五种智慧后，二十一坛城自然成就。嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 班匝 阿弥利达 嘉那 曼达拉 吽！（藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ महाश्री हेरुक पञ्चामृत ज्ञान मण्डल हूँ，梵文罗马拟音，oṃ mahāśrī heruka pañcāmṛta jñāna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思，嗡 大吉祥 嘿汝嘎 五甘露 智慧 坛城 吽！）如是说。之后建造彩粉坛城之时，本应在空中打上智慧线，在地上打上事业线，从而确定本尊的位置，
但权且以画布唐卡为依据。在台座上，中央放置一束鲜花，四方各四束，四隅各一束，共计主尊眷属二十一尊。外供陈设供品、药、血、朵玛三种，按照仪轨加持供品。吽！（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽！）自身观为大吉祥等语。生起本尊：吽！（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽！）诸法无所缘，空性光明中，从埃（藏文，ཨེ་，梵文天城体，ए，梵文罗马拟音，e，汉语字面意思，埃）中法界无边等，至鲁扎 德热 邦！（藏文，རུ་དྲ་ཏི་ར་བཾ，梵文天城体，रुद्र तिर वं，梵文罗马拟音，rudra tira vaṃ，汉语字面意思，鲁扎 德热 邦！）如是生起所依坛城及座垫。吽！（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽！）中央方位大坛城之中心，自生吽字（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽！）光明炽燃而显现，放射收摄转变等，完整念诵现观，依此观想诸本尊。迎请、安住、献供、顶礼、赞颂之间进行。手持金刚铃和香炉，祈请垂听：霍！三世上师本尊尊，寂怒诸佛如海众，空行护法无余众，坛城善妙已绘就，我等修持事业法，祈请安住于此地！如是念诵三遍。上师摇动三下串铃，观想诸本尊安住在虚空中光网帐篷之中。宝瓶
预备：广大而言，需与二十一坛城主尊的数量相等。若摄略，则五种姓的宝瓶五个，若极摄略，则一个也足够。放入法器，陈设充满精华的尊胜和事业宝瓶，加持供品朵玛。从宝瓶中以咒语清扫，以自性空净化。从空性中，莲花和月亮座垫之上，勃隆（藏文，བྷྲཱུྃ，梵文天城体，भ्रूँ，梵文罗马拟音，bhrūṃ，汉语字面意思，勃隆）字完全转变，外为金刚宝

【英语翻译】
The mandala's platform is smeared with a mixture of the five nectars and alcohol. Hūṃ! (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，吽！) It is the fragrance of the accomplishment of holding the supreme life. Because the bodhicitta is white, it possesses all the qualities of meat (藏文，མཱཾ་ས་，梵文天城体，मांस，梵文罗马拟音，māṃsa，汉语字面意思，meat). Blood (藏文，རཀྟ་，梵文天城体，रक्त，梵文罗马拟音，rakta，汉语字面意思，blood) is the great place of attachment. Nectar saffron is the water of fragrance. The five roots are pure from the beginning. The five poisons of affliction are the cause of samsara. After blessing them into the five wisdoms, the twenty-one mandalas are spontaneously accomplished. Oṃ mahāśrī heruka pañcāmṛta jñāna maṇḍala hūṃ! (藏文，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ महाश्री हेरुक पञ्चामृत ज्ञान मण्डल हूँ，梵文罗马拟音，oṃ mahāśrī heruka pañcāmṛta jñāna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思，Oṃ Great Glorious Heruka Five Nectars Wisdom Mandala Hūṃ!) Thus it is said. Then, when constructing the colored powder mandala, one should draw the wisdom line in the sky and the action line on the ground to determine the position of the deities.
However, let it be based on relying solely on a painted cloth thangka. On the platform, place one bouquet of flowers in the center, four each in the four directions, and one each in the four corners, arranging a total of twenty-one principal and retinue deities. Arrange the outer offerings of the three: offerings, medicine, blood, and torma. Bless the offerings according to the action manual. Hūṃ! (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，Hūṃ!) Recite "I am clear as the great glorious one," etc. Generating the deities: Hūṃ! (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，Hūṃ!) All dharmas are without object, in the clear light of emptiness. From E (藏文，ཨེ་，梵文天城体，ए，梵文罗马拟音，e，汉语字面意思，E) the dharmadhatu is boundless, etc., to Rudra Tira Vaṃ! (藏文，རུ་དྲ་ཏི་ར་བཾ，梵文天城体，रुद्र तिर वं，梵文罗马拟音，rudra tira vaṃ，汉语字面意思，Rudra Tira Vaṃ!) Thus, generate the support mandala and seat. Hūṃ! (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，Hūṃ!) In the center of the great mandala in the central direction, the self-arisen syllable Hūṃ (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，Hūṃ!) is clear as a great blazing fire. Radiating, gathering, transforming, etc., recite the complete realization, and based on that, visualize the deities clearly. Perform the invocation, seating, offering, prostration, and praise. Holding the incense with the vajra and bell, request to listen: Ho! Gurus, yidams, deities of the three times! Peaceful and wrathful buddhas, ocean of hosts! Dakinis and oath-bound ones, without exception! The excellent mandala has been well drawn. We are carrying out the practice and activity. Please remain for the preparation! Recite this three times. The teacher shakes the handbell three times. Visualize the deities residing in a net tent of light in space. Vase
Preparation: In detail, it should be equal to the number of the principal deities of the twenty-one mandalas. If condensed, five vases of the five families, or if extremely condensed, even one is sufficient. Place the vases of victory and action, filled with essence, and bless the offerings and tormas. Purify the vase with mantras and cleanse with Svabhava. From emptiness, on the lotus and moon seat, Bhrūṃ (藏文，བྷྲཱུྃ，梵文天城体，भ्रूँ，梵文罗马拟音，bhrūṃ，汉语字面意思，Bhrūṃ) completely transforms, the outer is a vajra jewel.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། ནང་གི་དབུས་སུ་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡན་ལག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཉེར་གཅིག་ལ་རིག་མདངས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེའི་ངང་ཉིད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་
ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨེ་ཧྱེ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ནིརྟི་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཧོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཉི་དང་ཟེར་བཞིན་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་གདབ་ལ། ཞི་བ་རིགས་འདུས་དང་། ཁྲོ་བོ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་གཉིས་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་སམ་ཁྲོ་བོ་
ཡཀྴ་རྒྱལ་བྱེད་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། དེ་ནས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་ནི། ལྷག་གནས་བྱས་པའི་གཞིར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་རས

【汉语翻译】
是圆满一切特征的宝瓶。内部的中央是总护法大尊根本坛城。四面八方是二十一个分支坛城的宫殿，连同底座的中央。炽燃的智慧主尊二十一尊大护法，其觉性光芒眷属之众如太阳和光芒般，显现为自生任运大成就。授予五种智慧的灌顶。以金刚三事作印封。嗡 吽 创 舍 阿 班扎 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ vajra kāya vāka citta jñāna samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿 金刚 身 语 意 智慧 誓言 吽。）吽！无缘如虚空般清净且遍布之身！虽不观想迎请降临，然从大悲之本体法身清净中！于智慧幻化中嬉戏而祈请降临！嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 萨瓦 曼达拉 扎 吽 班 霍！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahā śrī heruka sarva maṇḍala jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 大 吉祥 嘿汝嘎 一切 坛城 扎 吽 班 霍。）诶 嘿 巴嘎万 玛哈 嘎汝尼嘎 德日夏 霍！（藏文：ཨེ་ཧྱེ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：ehyebhagavan mahākaruṇika dṛśya hoḥ，汉语字面意思：来 嘿 薄伽梵 大 悲者 显现 霍。）萨玛雅 霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言 霍。）萨玛雅 萨特瓦姆！（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨特瓦。）班扎 嘉纳 萨玛雅 迪斯塔 蓝！（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：vajra jñāna samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：金刚 智慧 誓言 住 蓝。）阿 迪 普 霍！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：ati pū hoḥ，汉语字面意思：阿 迪 普 霍。）扎地扎 霍！（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：pratīccha hoḥ，汉语字面意思：接受 霍。）吽！无上殊胜之供养圣物是，五种智慧之光芒遍照，以五种妙欲善为庄严，如誓言般随心享用祈请！嗡 希日 班扎 惹嘎 尼日提 霍！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ནིརྟི་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra rāga nirti hoḥ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 爱 舞 霍。）嗡 班扎 惹嘎 布休贝 纳斯。夏布达 萨瓦 普扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ vajra rāga puṣpe nas. śabda sarva pūja hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 爱 花 等。 声 一切 供养 吽。）嗡 希日 班扎 惹嘎 玛哈 嘉纳 霍！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra rāga mahā jñāna hoḥ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 爱 大 智慧 霍。）嗡 希日 班扎 惹嘎 萨曼达 普扎 霍！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra rāga samanta pūja hoḥ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 爱 普贤 供养 霍。）玛哈 班匝 阿姆日达 惹嘎 瓦林达 喀嘿！（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，汉语字面意思：大 五 甘露 血 食 享用。）达 纳 嘎 纳 玛哈 斯嘎 嘉纳 达度 阿 阿！（藏文：ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：ta na gaṇa mahā sukha jñāna dhātu a aḥ，汉语字面意思：那 嘎 众 大 乐 智慧 界 阿 阿。）吽！虽未动摇于法界寂静之本体，然炽燃智慧之忿怒尊二十一尊，如太阳和光芒般舒展无量坛城，向大护法噶当众神顶礼赞叹！取持咒索，自身命咒之光芒缠绕于咒索上，宝瓶之诸神融入心间。彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶之水中成为无二一味。如是明观禅定，念诵寂静部族总集和忿怒尊总摄之二咒。于事业宝瓶中观想金刚萨埵或忿怒尊
夜叉作诛业等，念诵咒语加持。以嗡 阿 吽 供养海螺法器的水作为供品，观想诸神融入大乐之本体，化光融入宝瓶之水中成为一味。之后安立所依之坛城，于作为剩余之处，安放特征圆满的唐卡。

【英语翻译】
Is the vase that is completely perfect in characteristics. In the center of the inside is the root mandala of the great glorious chief. In the directions and intermediate directions, in the center of the palace with the bases of the twenty-one branch mandalas. The blazing wisdom chief, the twenty-one glorious great ones, with the retinue of awareness radiance, like the sun and rays, clearly appearing as the great spontaneously accomplished. Empowered with the five wisdoms. Sealed with the three vajras. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Vajra Kāya Vāka Citta Jñāna Samaya Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ vajra kāya vāka citta jñāna samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿 金刚 身 语 意 智慧 誓言 吽。) Hūṃ! The body that is pure and pervasive like aimless space! Although not visualizing inviting to come, From the nature of compassion, pure in the Dharmakaya! Playing in the illusion of wisdom, please come! Oṃ Mahā Śrī Heruka Sarva Maṇḍala Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahā śrī heruka sarva maṇḍala jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 大 吉祥 嘿汝嘎 一切 坛城 扎 吽 班 霍。) Ehye Bhagavan Mahā Kāruṇika Dṛśya Hoḥ! (藏文：ཨེ་ཧྱེ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：ehyebhagavan mahākaruṇika dṛśya hoḥ，汉语字面意思：来 嘿 薄伽梵 大 悲者 显现 霍。) Samaya Hoḥ! (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言 霍。) Samaya Sattvaṃ! (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨特瓦。) Vajra Jñāna Samaya Tiṣṭha Lhan! (藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：vajra jñāna samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：金刚 智慧 誓言 住 蓝。) Ati Pū Hoḥ! (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：ati pū hoḥ，汉语字面意思：阿 迪 普 霍。) Pratīccha Hoḥ! (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：pratīccha hoḥ，汉语字面意思：接受 霍。) Hūṃ! The supreme and excellent offering is, The rays of the five wisdoms shine forth, Adorned with the five desirable qualities, Please partake as you please according to the samaya! Oṃ Śrī Vajra Rāga Nirti Hoḥ! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ནིརྟི་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra rāga nirti hoḥ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 爱 舞 霍。) Oṃ Vajra Rāga Puṣpe Nas. Śabda Sarva Pūja Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ vajra rāga puṣpe nas. śabda sarva pūja hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 爱 花 等。 声 一切 供养 吽。) Oṃ Śrī Vajra Rāga Mahā Jñāna Hoḥ! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra rāga mahā jñāna hoḥ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 爱 大 智慧 霍。) Oṃ Śrī Vajra Rāga Samanta Pūja Hoḥ! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ས་མནྟ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ śrī vajra rāga samanta pūja hoḥ，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚 爱 普贤 供养 霍。) Mahā Pañca Amṛta Rakta Baliṃta Khāhi! (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi，汉语字面意思：大 五 甘露 血 食 享用。) Ta Na Gaṇa Mahā Sukha Jñāna Dhātu A Aḥ! (藏文：ཏ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：，梵文罗马转写：ta na gaṇa mahā sukha jñāna dhātu a aḥ，汉语字面意思：那 嘎 众 大 乐 智慧 界 阿 阿。) Hūṃ! Although not moving from the peaceful nature of Dharmadhatu, The twenty-one wrathful kings of blazing wisdom, Like the sun and rays, spread immeasurable mandalas, I prostrate and praise the deities of the glorious great Ka-gyé! Taking the mantra cord, The light rays of one's own life mantra entwine on the mantra cord, The deities of the vase enter the heart. From those bodies, the stream of bodhicitta nectar, Descends, becoming non-dual one taste with the vase water. Thus, clearly establish the samadhi, Recite the two mantras of the peaceful family assembly and the wrathful ones' general collection. In the action vase, visualize Vajrasattva or a wrathful one
Like Yaksha Gyaljé, bless by reciting the mantra. By offering the water of the conch shell dharma as an offering with Oṃ Āḥ Hūṃ, Visualize that the deities dissolve into light into the nature of great bliss, becoming one taste with the water of the vase. Then, establish the mandala of the support, On the basis of what remains, place the thangka that is complete in characteristics.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བྲིས་བཀྲམ། སྒྲུབ་རྟེན་མདོར་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། སྐུ་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ་རྩ་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་ཙམ་བྲིས་པ་དར་མཐིང་ནག་གི་ན་བཟའ་གསོལ་བ། གསུང་རྟེན་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་མམ་སྔགས་བྱང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ། ཐུགས་རྟེན་ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན། ཡོན་ཏན་རྟེན་མར་མེ་དང་དཔལ་གཏོར་བུམ་པ་སོགས་དབང་གི་རྫས། ཕྲིན་ལས་རྟེན་ཚེ་འབྲང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཛ་གད་ཚེ་རིལ་ཚེ་གལ་ལ་སོགས་པ། གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་སྐོང་གཏོར་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་སྤུངས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཆད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་རྒྱན་དགོད་པ་ནི། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་ཐོགས་པས་སྣ་དྲངས། མཆེད་རྣམས་ཀྱིས་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཐོགས། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་འཁོད་དེ། ཧཱུྃ༔ འཕྲུལ་བཞད་ཡིད་བཞིན་འདོད་དགུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རྐང་མེད་མཁར་
འགྲོ་ཏོག་ཏོག་རྐན་སྒྲ་བཅས༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ སུ་ཞིག་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ང་ལས་ལོངས༔ གང་ཞིག་བཀའ་དང་དམ་ལ་མི་གནས་པ༔ ང་ཡི་གཟུགས་མཐོང་ཙམ་གྱིས་འཚིག་པ་དང༔ སྒྲ་དག་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་བརླག་པར་འགྱུར༔ དཀར་པོ་ཟང་ཡག་ཤིན་ཏུ་འཚེར་བ་ནི༔ སྔ་རབས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཆོས་སྐུ་རབ་ལྡན་འགྲོ་དོན་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ བཀྲ་ཤིས་ལྕང་ལོ་ནམ་མཁར་འཕྱར་བ་ནི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང༔ ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ་བས་འགྲོ་བའི་དོན་ཡང་བྱེད༔ མཐུར་དུ་གཏིབས་པས་ངན་སོང་གནས་ནས་འདྲེན༔ ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཆེན་དཔལ་གྱི་གུར༔ ཕོ་བྲང་རྟགས་ལྡན་སྣོད་བཅུད་རྒྱན་དུ་ཆེ༔ སྤྲུལ་པ་ལྕང་ལོ་མང་པོའི་ཁ་བད་ཅན༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་སྣོད་བཅུད་རྒྱན་དུ་དགྲམ༔ མི་འདའ་དཔལ་ཆེན་བཞུགས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔ ཞེས་ཞི་ཁྲོ་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ་ཐོད་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་སྐུ་ཙཀ་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་གོ་རིམ་མཐུན་པའམ་ཐམས་ཅད་གཡས། གསུང་རྟེན་གཡོན། ཐུགས་རྟེན་རྒྱབ། མར་མེ་དབུས། བུམ་པ་ལྡིང་ཁྲིའི་སྟེང་ངམ་མདུན། དཔལ་གཏོར་དང་
ཚེ་འབྲང

【汉语翻译】
书写陈列。以简略的修法所依为例：身依，在具有特征的颅骨上，绘制完整的大自在天尊颜面和手，或者只绘制根本嘿汝嘎父母像，身穿深蓝色黑色法衣。语依，用黄金书写续部和修法仪轨的经卷，或者咒牌。意依，铁或紫檀木制成的忿怒相普巴橛。功德依，灯和吉祥食子、宝瓶等灌顶之物。事业依，长寿穗。成就之物，姜黄、长寿丸、长寿胶等。此外，内外供品、会供食子、护法食子堆、坛城装饰的各种细节都应备齐。第六，陈设供品：在先行本尊生起和念诵（无论繁简）之后，上师手持铃和香引导，道友们手持所依、修法供品和用具，以寂怒总集的念诵声绕坛城三圈，然后于坛城前安坐。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
幻化嬉笑如意满愿之庄严，无足之城
行走笃笃作响伴随喉音，此乃昔日圣贤修持之物，
谁欲成就自吾处取，何人不守教诲与誓言，
吾之身形仅见亦焚毁，音声仅闻亦遭殃。
洁白闪耀光芒万丈者，乃昔日已逝之佛陀薄伽梵，
具足法身利益有情如是逝，吉祥柳枝空中舞动者，
圆满三世诸佛之意愿，向十方摇曳亦作有情事，
浓密凝聚自恶趣处救拔，方便之王大自在吉祥帐，
宫殿具相内外庄严盛，化身柳枝众多花瓣具，
五根内外庄严作陈设，不越自在安住之所依奉。
如是念诵寂怒二十一部咒语，将颅骨像安放在坛城中央的宝座上，置于装满谷物的珍宝容器中。然后，身像按方位顺序排列，或全部在右侧，语依在左侧，意依在后方，灯在中央，宝瓶在矮座上或前方，吉祥食子和长寿穗

【英语翻译】
Written and displayed. Taking the abbreviated practice support as an example: For the body support, on a qualified skull, draw the complete Chakrasamvara with face and hands, or just the root Heruka yab-yum (father-mother), wearing dark blue-black robes. For the speech support, write the tantras and sadhana texts in gold, or the mantra board. For the mind support, a wrathful phurba (ritual dagger) made of iron or sandalwood. For the quality support, lamps, auspicious torma, vases, and other empowerment substances. For the activity support, a tseshung (long-life stalk). For the accomplishment substances, turmeric, long-life pills, long-life glue, etc. Furthermore, all the details of outer and inner offerings, tsok torma, protector torma piles, and mandala decorations should be gathered. Sixth, arranging the ornaments: After the self-generation and recitation (whether extensive or concise) have been completed, the master leads with bell and incense in hand, and the fellow practitioners hold the supports, practice offerings, and implements. Recite the combined peaceful and wrathful japa and circumambulate the mandala three times, then sit down in front of the mandala. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！)
The magical laughter, the wish-fulfilling jewel's adornment,
The footless city
Walking with a 'tok tok' sound and throat noises,
This is the substance for the practice of the noble ones of the past,
Whoever desires accomplishment, take it from me,
Whoever does not abide by the commands and vows,
Just seeing my form will be burned,
Just hearing the sound will be destroyed.
The white, bright, and exceedingly radiant one,
Is the Buddha, the Bhagavan, who has passed away in the past,
Endowed with the Dharmakaya, benefiting beings, thus gone,
The auspicious willow branch waving in the sky,
Fulfills the intentions of the Buddhas of the three times,
Moving in the ten directions, also performs the benefit of beings,
Dense and condensed, it rescues from the states of suffering,
The king of methods, the great glorious auspicious tent,
The palace with signs, the inner and outer contents are greatly adorned,
The emanation, the willow branch with many petals,
The five senses, the inner and outer contents are displayed as ornaments,
I offer the immutable, glorious one's dwelling place.
Thus, reciting the twenty-one mantras of the peaceful and wrathful assembly, place the skull image on the throne in the center of the mandala, in a precious container filled with grains. Then, arrange the body images in the order of the directions, or all on the right side, the speech support on the left, the mind support in the back, the lamp in the center, the vase on a low seat or in front, the auspicious torma and the long-life stalk.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ཅི་བདེ་བར་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནས༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ༔ འགྲོ་དོན་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གྱིས༔ སྤྲུལ་པ་དབྱིངས་ནས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞི་བ་དང་གཙོ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་མཚམས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ བཀའ་འདུས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདུད་བཞི་རུ་དྲའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྔགས་ཉི་ཤུ་པོ་རེ་རེ་བཞིན། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཏགས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་ཕུར་པ་བཅུ་བཀོད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚངས་ལ་དབང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་སྐུ༔ དྲེགས་པའི་
བདུད་འཇོམས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བ༔ ཞི་བའི་ངང་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་བདག་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ནས་རིམ་བཞིན་ཕྱོགས་བཞི་གཡས་སྐོར། མཚམས་བཞི་འོག་བཅས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྡོར་རའི་སྟེང་དུ་ཕུར་གདན་བཅུ་ལ་བཀོད། དེ་ནས་སྲིད་པའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་རལ་གྲི་བཞི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལོག་རྟོག་འཁོར་བའི་རྩ་བ་རྒྱུན་གཅོད་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་ཆ་མཆོག༔ སྡུག་བསྔལ་དྲྭ་བ་གཅོད་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏཱིཀྵྞ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཞེས་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བཞིས་མ་རིག་པ་རྩད་གཅོད་ཕྱིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་དང་བཅས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་བཞི་ལྡན་དོན་གྱི་སྨྱུག་མ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་སྒྲོ་བསྒྲོན་ཏེ༔ ཐབས་མཆོག་བཅས་ལ་ཤེས་རབ་མདེའུ་བཙུགས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་

【汉语翻译】
等等安顿好后，吽！从无戏论、离分别的清净虚空界中，具有无生金刚身语意的，为利有情任运成就的薄伽梵大悲尊，大吉祥噶堆圆满的主眷等，从空性法界以誓言相续劝请，从化身界嬉戏降临！如是劝请后，吽！从中央自生证悟之本尊，总集大吉祥根本之本尊，父母眷属等，从自性大坛城中，以 扎 吽 榜 霍 迎请，于此大尸陀林之坛城中，于护方护地之座上，欢喜稳固而安住！寂静尊和主尊咒语的末尾，加 萨玛雅 谛叉 蓝！如是说。吽！方隅自生证悟之本尊，噶堆化身之忿怒尊众，父母眷属等，从自性大坛城中，以 扎 吽 榜 霍 迎请，于此大尸陀林之坛城中，于四魔鲁扎之座上，欢喜稳固而安住！二十咒语各自，加 萨玛雅 谛叉 蓝！系属后念诵。之后于坛城边缘安放十橛，吽！自在梵天之忿怒尊，炽燃之身，降伏傲慢之魔，调伏一切暴恶者，从寂静之状态显现炽燃之身，祈请安住于守护方隅之主！ 嗡 班杂 卓达 吉拉亚 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是从上方之橛依次顺时针方向安放四方，逆时针方向安放四隅及下方，于坛城金刚墙之上安放十橛座。之后为断除有之网，持四宝剑，吽！为断除邪见轮回之根本，以大悲方便度脱之手印，乃是妙吉祥锋利之智慧兵器，为断除痛苦之网而安住！ 嗡 班杂 曼殊师利 帝叉 萨玛雅 蓝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是安放于四方。之后为以四智慧断除无明之根，持箭、幡和镜子等，吽！于具四镜之意义笔杆上，以五种智慧之翎毛装饰，以殊胜方便安立智慧之箭，祈请安住于平等性之法界中！ 玛哈 嘉纳 梭巴瓦 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
After arranging everything accordingly, Hūṃ! From the pure space of non-elaboration and non-discrimination, the Bhagavan of great compassion, who spontaneously accomplishes the benefit of beings, possessing the unborn vajra body, speech, and mind, along with the complete chief retinue of the glorious Great Gathering of Teachings, from the realm of emptiness, urge the lineage of commitment, playing and descending from the realm of manifestation! After urging thus, Hūṃ! From the center, the self-arisen accomplished deity, the principal deity of the great glorious one, the father and mother and retinue, from the great mandala of self-nature, invite with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, in this great charnel ground mandala, on the seats of the protectors of the directions and fields, please dwell joyfully and stably! At the end of the peaceful and main mantras, add Samaya Tiṣṭha Lhaṃ! Thus say. Hūṃ! The self-arisen accomplished deities of the directions and intermediate directions, the assembly of wrathful kings manifested from the Great Gathering of Teachings, the father and mother and retinue, from the great mandala of self-nature, invite with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, in this great charnel ground mandala, on the seats of the four maras and Rudra, please dwell joyfully and stably! For each of the twenty mantras, add Samaya Tiṣṭha Lhaṃ! and recite. Then place ten phurbas around the edge of the mandala, Hūṃ! Wrathful king who controls Brahma, body blazing, destroying the arrogant demons, subduing all the wicked, arising in a blazing form from the state of peace, please dwell as the lord who protects the directions and intermediate directions! Oṃ Vajra Krodha Kīlaya Hūṃ! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Starting from the upper phurba, place the four directions clockwise, and the four intermediate directions and the bottom counterclockwise, on the vajra fence of the mandala on the ten phurba seats. Then, to cut the net of existence, hold four swords, Hūṃ! To cut the root of wrong thoughts and samsara, the mudra of liberation through compassion and skillful means, is the supreme weapon of Mañjuśrī's sharp wisdom, please dwell to cut the net of suffering! Oṃ Vajra Mañjuśrī Tīkṣṇa Samaya Lhaṃ! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) Thus place in the four directions. Then, to cut the root of ignorance with the four wisdoms, hold arrows, banners, and mirrors, Hūṃ! On the meaning quill with four mirrors, adorn with the feathers of the five wisdoms, establish the arrow of wisdom with supreme skillful means, please dwell in the state of equality! Mahā Jñāna Svabhāva Hūṃ! (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思)

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
དང། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀྲའི་ངང་ཉིད་དུ༔ སྒྲིབ་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས༔ དོན་ལ་འགག་པ་མེད་པས་ན༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་མདངས་དང་ལྡན༔ འོད་
མཆོག་མཉམ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་མཚམས་བཞིར་བཀོད། དེ་ནས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་ཚོན་སྐུད་ལྔ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཛེས་པའི་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་རྟགས་དང་ལྡན༔ མཉེན་ལ་འཇམ་པས་ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྣང༔ ཁ་དོག་གསལ་བས་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྫོགས༔ དཔལ་བརྗིད་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས༔ བཀྲ་ཤིས་དོན་ལ་རིམ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདའ་དར་རལ་གྲི་ཕུར་བུ་རྣམས་དྲྭ་བར་སྦྲེལ། དེ་ནས་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་འཕན་བཞི་དང་རྒྱལ་མཚན་བཞི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཕོ་བྲང་ནི༔ མཉམ་ཉིད་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་རིགས་ལ་ཕྱི་ནང་བྱེ་བྲག་གསལ༔ མ་འདྲེས་ཁ་དོག་སོ་སོར་གསལ་བཀྲ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་མཛེས་པའི་རྒྱན་བྲེས་པས༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཞེས་ཕྱོགས་བཞིར་འཕན་བཞི། མཚམས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི་བཀོད། ཡེ་ཤེས་ཉེར་གཅིག་གིས་ཉོན་མོངས་སེལ་བྱེད་མར་མེ་ཉེར་གཅིག་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་ལྷ་ཡི་གནས༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ན༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་མ་ཏྲཾ་ཁོག་པ་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་ཡེ་ཤེས་འོད་སྣང་གསལ༔ ཨོཾ་མཱཾ་ས་དཱི་པཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཞན་ཡང་ཡོལ་བ་བླ་བྲེ་ལྡ་ལྡི་གདུགས་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་བཀོད་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་
རྫས་རྣམས་བདེ་འདུས་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བཀྲམ་ལ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །བདུན་པ་སྟོན་འཁོར་བསྐོས་སུ་གདབ་པ་ནི། སྒྲུབ་པོ་སོ་སོའི་གོ་ས་དང་འཚམ་པའི་གདན་ལ་ཞྭ་གོས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་དེ་འཁོད། རྡོ་རྗེ་ལས་པས་སྐྱེམས་དྲངས། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་དབྱངས་བོར་ལེན་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒ

【汉语翻译】
以及，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）在坛城光明照耀的自性中，无有遮蔽清净的智慧之聚，因为对于意义没有阻碍，具有禅定明亮的光彩，祈请殊胜之光共同安住。嗡 嘛哈 阿达夏 嘉纳 梭巴瓦 阿玛 阔杭！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ महा आदर्श ज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大圆镜智自性我）这样在四个方位布置。之后，拿着象征五部、五种智慧的五色彩线，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）美妙的胜妙身，具有功德和标志，柔软而温和，显现为智慧方便，颜色鲜明，圆满了部的差别，具有光辉，令坛城本尊众欢喜，祈请吉祥之义依次安住。嗡 班扎 乌巴亚 达玛 嘎雅 吽！（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञा उपाय धर्म काय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ prajñā upāya dharma kāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧方便法身吽！）这样将箭、幡、宝剑、橛连接在网上。之后，为了遣除应断除的不和谐，拿着四幡和四幢，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）大坛城的宫殿是，虽然平等性的意义无有差别，但在世俗谛方面，内外有差别，不混杂，颜色各自鲜明照耀，以特殊功德美妙的装饰点缀，在四方、四隅、上下一切处，祈请具有宫殿装饰。仲 贝夏 贝秀提 惹那 札 萨玛雅 连！（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：भ्रूँ विश्व विशुद्धे रत्न त्रं समय ल्हन्，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe ratna traṃ samaya lhan，汉语字面意思：仲，一切清净宝三昧 连！）这样在四方布置四幡，在四隅布置四幢。拿着能以二十一种智慧遣除烦恼的二十一盏灯，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）无生法界清净的天界，在具发者的殊胜宫殿中，在尸陀林宫殿母续的腹中，二十一个坛城智慧光明照耀。嗡 玛 萨 迪 邦 咕汝 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མཱཾ་ས་དཱི་པཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ मांस दीपं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māṃsa dīpaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，肉灯作，梭哈！）此外，帷幔、帐幕、幡旗、伞等装饰如共同仪轨，内外供品等按照乐集等的仪轨陈设，无上殊胜的供品是，五种智慧的光芒遍照，以五种妙欲严饰，按照誓言，随意享用，那摩 萨瓦 达他嘎达 贝 贝夏 穆凯 贝 萨瓦 他 康 悟嘎 喋 萨帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈！（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था खं उद्गते स्फर ण इ मं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼一切如来，一切诸面，一切处虚空，生起，舒展，此虚空，梭哈！）这样以虚空藏的咒语广大遍布虚空。第七是安排师徒眷属，在与修行者各自地位相应的座垫上，增添帽子和衣服的光彩而安坐。金刚事业者敬献酒，司库者吟唱赞歌，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

【英语翻译】
And, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) In the very nature of the clear and radiant maṇḍala, the unobstructed and pure collection of wisdom, because there is no obstruction to the meaning, it possesses the radiance of clear samādhi. Please invite the supreme light to reside together. Oṃ Mahā Ādarśa Jñāna Svabhāva Ātmako'ham! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དརྴ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ महा आदर्श ज्ञान स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahā ādarśa jñāna svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Oṃ, Great Mirror Wisdom Self-Nature I) Thus, arrange at the four cardinal directions. Then, holding the five colored threads that represent the five families and five wisdoms, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The beautiful supreme body possesses qualities and signs, soft and gentle, appearing as wisdom and means, the color is clear, perfecting the distinction of the families, possessing glory, pleasing the deities of the maṇḍala, please invite auspicious meanings to reside in order. Oṃ Prajñā Upāya Dharma Kāya Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཨུ་པཱ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रज्ञा उपाय धर्म काय हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ prajñā upāya dharma kāya hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Wisdom Means Dharma Body Hūṃ!) Thus, connect the arrow, banner, sword, and stake to the net. Then, in order to dispel the incompatible things to be abandoned, holding the four banners and four victory banners, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The palace of the great maṇḍala is, although the meaning of equality is without difference, in relative truth, the outer and inner distinctions are clear, unmixed, the colors are clear and radiant separately, adorned with special qualities and beautiful ornaments, in all directions, intermediate directions, above and below, please invite the palace to reside with ornaments. Bhrūṃ Viśva Viśuddhe Ratna Trāṃ Samaya Lhan! (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་རཏྣ་ཏྲཱཾ་ས་མ་ཡ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: भ्रूँ विश्व विशुद्धे रत्न त्रं समय ल्हन्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ viśva viśuddhe ratna traṃ samaya lhan, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ, All Pure Jewel Samaya Lhan!) Thus, arrange four banners in the four directions, and four victory banners in the four intermediate directions. Holding twenty-one lamps that dispel afflictions with twenty-one wisdoms, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The unborn dharmadhātu is the pure realm of the gods, in the sacred palace of the one with matted hair, in the womb of the charnel ground palace Matram, twenty-one maṇḍalas, the light of wisdom shines clearly. Oṃ Māṃsa Dīpaṃ Kuru Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་མཱཾ་ས་དཱི་པཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ मांस दीपं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ māṃsa dīpaṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, Make Flesh Lamp Svāhā!) Furthermore, decorations such as curtains, canopies, banners, and umbrellas are arranged according to the general ritual, and the outer and inner offerings are arranged according to the practice of the Bliss Gathering and others. The supreme and excellent offering is, the rays of the five wisdoms shine forth, adorned with the five desirable qualities, according to the samaya, please partake as you please. Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva Mukhebhyaḥ Sarva Thā Khaṃ Udbgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā! (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था खं उद्गते स्फर ण इ मं गगन खं स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathāgatas, to all faces, in all ways space arises, spreading this space Svāhā!) Thus, spread the mantra of the treasury of space extensively throughout the sky. Seventh, arranging the teacher and retinue, on the cushions appropriate to the respective positions of the practitioners, enhance the splendor of hats and clothes and be seated. The Vajra worker offers wine, the treasurer sings the song, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྒྱལ་ཚབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་འཚོབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས༴ ཡུམ་ལ། གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ༴ རྡོ་རྗེ་ལས་པར། ཕྲིན་ལས་གཞུང་སྲོང་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཀརྨར་མངའ༴ གིང་ལ། བར་གཅོད་བགེགས་བསྒྲལ་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་མཆོག་མངའ༴ མཚམས་པར། ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་ཆད་
ཐམས་ཅད་སྲུང༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ༴ སྤྱན་པར། དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་དང་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ༴ དུས་མཚམས་པར། ཕྲིན་ལས་སྐབས་སྦྱར་དུས་འཛིན་ནམ་ཚོད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་དུས་མཚམས་མངའ༴ ཕྱག་ཚང་ལ། ཕུད་གཙང་གཡོས་མཁས་ཕྱི་ནང་བྱ་བྱེད་མཁས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ༴ བྱན་པོར། གཡོ་མཁན་ལྷག་ཆད་མེད་ཅིང་གཙང་སྦྲར་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་པོར་མངའ༴ མཆེད་ལྕམ་གཞན་རྣམས་ལ། གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་དང་ལྡན་བརྩོན་པར་བཞུགས༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་རྣམས་མངའ༴ རྡུལ་འཕྱག་ལ། ཀུན་གྱི་བཀའ་སྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་འཕྱག་སྐྱེས་བུར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་རྗེས་ཟློས་བསྐུལ་ཞིང་། སོ་སོའི་ཚིག་མཐར་ལས་རྡོར་གྱིས་བདུད་རྩི་རེ་བླུད་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །བརྒྱད་པ་མཆེད་གསར་རྙིང་བསྲེ་བསྣན་ནི། སྐབས་འདིར་དབང་མ་ཐོབ་པའི་མཆེད་གསར་བུ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་ལྟ་བུར་ལོགས་སུ་ཕྱེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བདུད་རྩི་ཡུངས་ཐུན་སོགས་བཀོད་ནས། ནང་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་རཾ་ཀེཾ་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཐོད་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། སྨན་མཆོད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར།
ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར

【汉语翻译】
转世化身金刚持，身语意及功德事业圆满，断除五毒，一切成就之源，迎请安住于导师之灯位。对于摄政王：吽！上师之转世，身语意之子，降下正法之雨，增延寿命与成就，灌顶事业四种圆满，迎请摄政王安住于导师位。对于佛母：无二安乐之体性，极其贤妙，迎请安住于普贤佛母位。对于金刚事业者：事业正直，修持圆满，迎请安住于金刚羯磨位。对于金刚护法：断除障碍，降伏魔障，身形化为天神之力量，迎请安住于金刚护法之首位。对于结界者：守护内外结界，一切障碍，迎请安住于金刚结界位。对于司茶者：知晓成就与障碍，时节与温度，迎请安住于金刚司茶位。对于时节者：事业结合时机，精于把握时机，迎请安住于金刚时节位。对于厨师：精于烹饪洁净食物，内外事务皆精通，迎请安住于金刚厨师位。对于管家：烹饪无过无不及，且具洁净，迎请安住于金刚管家位。对于其他道友：精于明晰清净之念诵，且具精进，迎请安住于金鬘道友位。对于清扫者：成办一切事务，驱除外在污秽，迎请安住于清扫者之位。如是复诵劝请，于各自词末，由事业金刚倾注甘露而安住之。第八，新旧道友混合：此时，未得灌顶之新道友们，于坛城东北角等处分开。于上师前，陈设金刚铃杵、甘露、芥子等，内供：嗡 班匝 阿米日达 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रृत हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽），以之清净。嗡 索巴瓦修达 萨瓦达玛 索巴瓦修多 杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：ओँ स्वभावाः शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावाः शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）等，以之清净。于空性中，从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、让（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、康（藏文：ཀེཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：空性）中，于风、火、颅器之灶上，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中，于广大颅器内，融化五肉五甘露之药供，化为誓言甘露与智慧甘露融为一体之甘露海。
如是云。嗡 阿 吽 玛哈萨瓦 班匝 阿米日达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं महासर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāsarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，一切，五，甘露，吽，舍，塔），念诵三遍加持之。吽！对于大吉祥胜乐轮坛城之诸天众，为了增长无漏智慧大乐，根本八万

【英语翻译】
The incarnate Dorje Gyalpo, complete with body, speech, mind, qualities, and activities, the source of cutting off the five poisons and all accomplishments, please be enthroned as the lamp of the teacher. To the Regent: Hūṃ! The successor of the lama, the son of body, speech, and mind, may the rain of Dharma fall, increasing life and accomplishments, the empowerment activities are perfectly completed in four ways, may the Regent be enthroned as the teacher. To the Consort: The nature of non-dual bliss and benefit, extremely excellent, may you be enthroned as the Samantabhadri Consort. To the Vajra Worker: The activities are upright, the practice is perfectly accomplished, may you be enthroned as the Vajra Karma. To the Giṅ: Cutting off obstacles, subduing hindrances, the physical form becomes the power of the deity, may you be enthroned as the chief Vajra Giṅ. To the Boundary Keeper: Protecting the outer and inner boundaries, all obstacles, may you be enthroned as the Vajra Boundary Keeper. To the Tea Server: Knowing the accomplishments and obstacles, the time and temperature, may you be enthroned as the Vajra Tea Server. To the Time Keeper: Combining activities with the occasion, skilled in seizing the time, may you be enthroned as the Vajra Time Keeper. To the Cook: Skilled in cooking pure food, proficient in outer and inner affairs, may you be enthroned as the Vajra Cook. To the Steward: Cooking without excess or deficiency, and possessing cleanliness, may you be enthroned as the Vajra Steward. To the other Dharma Siblings: Skilled in clear and pure recitation, and possessing diligence, may you be enthroned as the Golden Rosary Dharma Siblings. To the Sweeper: Accomplishing all tasks, dispelling outer impurities, may you be enthroned as the Sweeper. Thus, repeat the exhortation, and at the end of each phrase, the Karma Vajra pours nectar to enthrone them. Eighth, mixing the new and old Dharma Siblings: At this time, the new Dharma Siblings who have not received empowerment are separated in a corner like the northeast of the mandala. In front of the teacher, arrange the vajra bell and dorje, nectar, mustard seeds, etc. Inner Offering: Oṃ Vajra Amrita Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रृत हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽), purify with it. Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文天城体：ओँ स्वभावाः शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावाः शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我) etc., purify with it. From emptiness, from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风), Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火), Kaṃ (藏文：ཀེཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：空性), on the stove of wind, fire, and skull cup, from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), in the vast skull cup, the medicine offering of five meats and five nectars is melted, transforming into an ocean of nectar where the samaya nectar and the wisdom nectar are mixed as one.
Thus it is said. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahāsarva Pañcāmṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओँ आः हुं महासर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāsarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，一切，五，甘露，吽，舍，塔), bless by reciting three times. Hūṃ! To the assembly of deities of the glorious Chakrasamvara mandala, in order to increase the great bliss of uncontaminated wisdom, the root eighty thousand

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྨན་མཆོད་འབུལ། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ་ལས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མགོ་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྤྲོས། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། བར་གཅོད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འཁོར་འདས་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་བཀའ་བྱུང་གིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བྱེར་ཅིག་མྱུར་དུ་དེངས༔ དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་བཅས་བགེགས་བསྐྲད་མཐར། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལ༔ གུས་པས་སྐྱབས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སེམས་ཅན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་བགྱི༔ ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བཤགས༔ བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདར་གསོལ༔ ཚོགས་གཉིས་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པ་ཡིས༔ བདག་གཞན་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྙིང་གར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་རེ་བསྒོམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེས་ལྕེ་
ཐོག་ཏུ་ལན་གསུམ་བཞག་ནས། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ དེ་དག་ལ་ནི་སྙིང་རིང་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ཏེ་འཐུང༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་པ་འོ༔ འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཅེས་བྱིན་པ། སློབ་མས་ཀྱང་། ཨི་དནྟེ་ན་ར་ཀན་ས་མ་ཡ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མྱངས་པ་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདྲེས་ཟིན་བསྣན་པ་ནི། རྒྱལ་ཚབ་པས་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ལ་བྲིམ་ཞིང་སྤྱི་དཔལ་གྱི་སྔགས་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཇུག་ཏུ་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་མྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་

【汉语翻译】
献上药供，请享用后赐予殊胜与共同成就。萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切，五种，甘露，吃！这样献上药供。观想自身明观为黑汝嘎，从心间发出“雅”字，化为铁蝎，九头十八角。从铁蝎身上燃起智慧之火，焚烧所有弟子的罪障。念诵：嗡 阿 吽 班杂 雅叉 卓达 哈纳 哈纳 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，啊，吽，金刚，夜叉，忿怒，击，击，吽，啪！并用芥子抽打。为了驱除障碍的魔障。吽！我乃轮回涅槃总主黑汝嘎，以三宝的真实力，对于无权观看修持坛城者，所有魔障之众速速退散！以猛咒、香和乐器驱除魔障后，七支供为：那摩！我等众生直至菩提果，于上师本尊三宝前，恭敬祈请、顶礼、供养，为利有情欲成佛，身语意三投入善业，忏悔往昔所积罪障，随喜一切诸功德，祈请十方诸佛菩萨，常转法轮不入涅槃，以二资粮圆满之果，愿自他证得无住智慧！如是引导跟随念诵。于心间观想与自己相同的智慧勇识，如芥子般大小，以加持过的甘露金刚杵置于舌尖三次。吽！所有如海诸佛与，菩提萨埵及金刚持，以及如是修持瑜伽士，对于彼等若吝惜，金刚夜叉药叉神，将入汝心而饮之，于心安住真实义，此乃众生地狱水，若毁誓言将焚烧，若能守护诸誓言，金刚甘露之水成，如是给予。弟子也念诵：伊当 爹 纳惹 堪 萨玛雅 雅叉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此，是，地狱，誓言，夜叉，吽！享用后观想融入心间的智慧勇识，无二无别。掺杂完毕后，由代理者将甘露按顺时针方向分发给所有新旧弟子，最后以总主之咒音三遍，伴随柔和的乐器，享用甘露后，大家一起念诵：嗡！具德……

【英语翻译】
Offering the medicine feast, please accept and grant supreme and common attainments. Sarva Pancha Amrita Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Everything, Five, Nectar, Eat! Thus offering the medicine feast. Visualize yourself clearly as Heruka, from the heart center the letter "Ya" emanates, transforming into an iron scorpion with nine heads and eighteen horns. From the iron scorpion, flames of wisdom blaze, burning away all the sins and obscurations of the disciples. Recite: Om Ah Hum Vajra Yaksha Krodha Hana Hana Hum Phet! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Om, Ah, Hum, Vajra, Yaksha, Wrathful, Strike, Strike, Hum, Phet! And strike with mustard seeds. For the sake of dispelling obstructing demons. Hum! I am the Heruka, the general lord of samsara and nirvana, by the power of the truth of the Three Jewels, for those who are not authorized to view the mandala of approach and accomplishment, all you hosts of demons, scatter and quickly depart! After dispelling the demons with fierce mantras, incense, and music, the seven-branch prayer is: Namo! Until enlightenment, I and all beings take refuge in the Lama, Yidam, and Three Jewels with reverence, offering prostrations and offerings. For the sake of benefiting sentient beings and attaining Buddhahood, I engage in virtuous actions with body, speech, and mind. I confess all sins and obscurations accumulated in past lives, and rejoice in all merits. I request the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to continuously turn the wheel of Dharma and not enter into Nirvana. By dedicating the fruit of the two accumulations, may myself and others attain non-abiding wisdom! Thus, lead them to repeat. In the heart center, visualize a wisdom being identical to yourself, the size of a mustard seed, and place the blessed nectar vajra on the tongue three times. Hum! All Buddhas as vast as the ocean, Bodhisattvas and Vajradharas, as well as yogis who practice thus, if you are stingy towards them, the Vajra Yaksha Yaksha god will enter your heart and drink, abiding truly in the heart. This is the water of hell for sentient beings, if vows are broken, it will burn, if vows are kept, the accomplishment will be achieved by this water of Vajra nectar. Thus, give it. The disciple also recites: Idam te narakan samaya yaksha hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) This, is, hell, samaya, yaksha, hum! After tasting, visualize it dissolving into the wisdom being in the heart center, becoming inseparable. After mixing, the representative distributes the nectar clockwise to all new and old disciples, and finally, with the mantra of the general lord recited three times, accompanied by gentle music, after tasting the nectar, everyone recites together: Om! Glorious...

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔
ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་དང་ལྡན༔ དེང་བདག་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། དེང་ཕྱིན་ཆད་མཆེད་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་དམ་ཚིག་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བསྒོ །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་མེ་ཏོག་བཟུང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ དམ་ཚིག་འབྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡི༔ བཀའ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་ཕྱིར་གཏང་རག་གཏོང༔ ཞེས་དྲིན་ལན་གྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཞག་པ་ནི། མཆེད་གསར་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་བསྟེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་ཛཔ྄་བསྙེན་བགྲང་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་མཆི་བར་གནང༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྙིང་གར་བཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་དཀུར་བརྟེན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཐུགས་ཀར་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲག་གོ །དགུ་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་
བཅུད་སོགས་དང་དམ་བཅའ་བ། ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་བརྗོད་ལ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་གདབ་བོ། །བཅུ་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟགས་གདབ་པ་ནི། ཆས་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡོགས་ཏེ་དབྱངས་བོར་ལེན་ཚུལ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྒྱུ་མའི་ཁོང་གསེང་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ༔ ཐེག་མཆོག་དོན་སྟོན་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གསོལ༔ འཁོར་བ་མི་སྤོང་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་ཉིད་འཇོམས་སྦྲུལ་ནག་ཆུན་པ

【汉语翻译】
佛陀身具，金刚不坏身，今我诸佛之，金刚身成就。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，身，金刚，自性，我）。阿！ 具德佛陀语，金刚不坏语，今我诸佛之，金刚语成就。阿 萨瓦 达塔嘎达 瓦嘎 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：आः सर्व तथागत वाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：āḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：啊，一切如来，语，金刚，自性，我）。
吽！ 具德佛陀意，金刚不坏意，今我诸佛之，金刚意成就。吽 萨瓦 达塔嘎达  चित्त 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：हुँ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：hūṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：吽，一切如来，意，金刚，自性，我）。如是说。 导师说：从今以后，新旧道友全部平等，融为一体，故当如法守护誓言！ 如是宣告。 众人合掌，掌间持花，身语意之金刚导师与，誓言相连之道友与姐妹，于诸殊胜修法中加持之，为报答恩德而献酬谢。 如是抛撒报恩之花。 之后安置于金刚行列，新道友各自安坐于自己之行列中，根本身语意之誓言与，依止修持四种修持，为念诵修持本尊天神，故请允许进入誓言金刚之行列。 如是说。 具有天之慢，嗡 玛哈 瓦吉ra 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔）如是摇动金刚杵，持于心间。 嗡 瓦吉ra 刚de 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱ༔）如是摇动铃铛，置于腰间。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努ra嘎 嘎那 瓦吉ra 斯瓦巴瓦 阿玛 阔杭！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔）如是于心间作拥抱手印，广为宣扬各种乐器之声。 第九，开启表征之门，如事业仪轨所说，吽！ 外内情器等与誓言。 嗡！ 宣说善逝海等，并阐明意义之密意。 第十，安立黑汝嘎之标志，聚集器物，以扬抑顿挫之方式，吽！ 甚深无戏论，具有脉之空性，佩戴具有五种智慧之颅骨头饰，披戴开显殊胜乘意义之生象皮，披戴不舍轮回之人皮披肩，佩戴能摧毁嗔恨之黑蛇串

【英语翻译】
Buddha embodying the body, Possessing the indestructible Vajra body, Today, for all Buddhas, Grant the accomplishment of the Vajra body. Om Sarva Tathagata Kaya Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, body, Vajra, nature, I). Ah! Glorious Buddha embodying speech, Possessing the indestructible Vajra speech, Today, for all Buddhas, Grant the accomplishment of the Vajra speech. Ah Sarva Tathagata Vak Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：आः सर्व तथागत वाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：āḥ sarva tathāgata vāk vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Ah, all Tathagatas, speech, Vajra, nature, I).
Hum! Glorious Buddha embodying mind, Possessing the indestructible Vajra mind, Today, for all Buddhas, Grant the accomplishment of the Vajra mind. Hum Sarva Tathagata Citta Vajra Svabhava Atmako'ham (藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：हुँ सर्व तथागत चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：hūṃ sarva tathāgata citta vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Hum, all Tathagatas, mind, Vajra, nature, I). Thus it is said. The master says: From now on, all new and old Dharma brothers and sisters are equal and blended into one vow, so keep the vow according to the scriptures! Thus he proclaims. Everyone holds flowers between their palms in prayer, The Vajra master of body, speech, and mind, And the Dharma brothers and sisters connected by vows, Bestowing blessings in all supreme practices, We offer gratitude in remembrance of your kindness. Thus, scatter the flowers of gratitude. Then, being placed in the Vajra row, The new Dharma brothers and sisters sit in their respective rows, With the root vows of body, speech, and mind, And relying on and practicing the four types of approach and accomplishment, For the sake of reciting and counting the mantra of the supreme deity, Please allow us to enter the row of the Vajra vow. Thus it is said. Possessing the pride of the deity, Om Maha Vajra Hum! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔) Thus, raise the Vajra and hold it to the heart. Om Vajra Gande Ah! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨཱ༔) Thus, ring the bell and hold it at the waist. Om Sarva Tathagata Maha Anuraga Gana Vajra Svabhava Atmako'ham! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ར་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔) Thus, make the embracing mudra at the heart and widely proclaim the sounds of various musical instruments. Ninth, opening the symbolic door, As stated in the action ritual, Hum! Outer and inner containers and contents, etc., and vows. Om! Explaining the Ocean of Sugatas, etc., and clarifying the meaning of the intent. Tenth, establishing the signs of Heruka, Gathering the implements, in a manner of varying intonation, Hum! The profound, free from elaboration, with the emptiness of the channels, Adorned with a crown of skulls possessing the five wisdoms, Wearing the fresh elephant skin that reveals the meaning of the supreme vehicle, Wearing the human skin shawl that does not abandon samsara, Wearing the garland of black snakes that destroys hatred

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ོ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་སྟག་ཤམ་གསོལ༔ འཁོར་བའི་བཅུད་ལེན་ཞག་གི་ཟོ་རིས་གསོལ༔ ཆགས་པ་དབང་སྡུད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་གསོལ༔ སྐྱེ་འཆི་རྩད་གཅོད་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་གསོལ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ༔ མ་རིག་ནགས་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་གསོལ༔ ཞིང་བཅུ་ཡོངས་སྒྲོལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ནས་བརྩམ་སྒྲུབ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལ་བརྒྱན་པའི་ཚུལ་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཞྭ་ཆོས་གཡབ་དར་ཐོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཚིག་བདུན་ནམ། བཞེངས་ཤིག་པདྨ་ལྟ་བུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་གི །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཉེར་གཅིག་བཀའ་འདུས་
ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སོགས་བརྗོད་ལ། སྔར་ནམ་མཁར་བཏེགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པའང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་སྟེ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འབྲིང་པོས་ཐོག་དྲངས། གཞི་གནས་བདག་པོ་དང་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ལ། ལུང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ནར་མ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོའི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་སྟེ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པས་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དོན་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་སྣང་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་ངང་། མཆོད་བསྟོད་ཡན་སོང་བ་དང་། རྟོགས་གོམས་དམན་ན་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་བ་ལེགས་པས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། བདག་བསྐྱེད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་སྤྲོས་ཏེ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་བཀྲ་ལམ་མེར་བཞུགས་པར་མོས། སྒྲུབ་པའི་ཛཔ྄་ཀྱི་འཕྲོ་འདུའི་དགོངས་པ་ལས་གཞུང་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང༔ ཐབས་དང་
ཤེས་རབ་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གེ་སར་ལ༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོ

【汉语翻译】
哦 祈请！四种事业任运成就虎衫祈请！轮回精髓摄取酥油花纹祈请！贪恋摄伏血之明点祈请！断绝生死根本大灰堆祈请！三身任运成就颅鬘三串祈请！无论如何不坏金刚之铠甲祈请！无明森林焚毁智慧火焰祈请！十方刹土普度庄严十饰此，大自在天之身请受用为庄严。如是说。从金刚国王开始，对所有修行兄弟都做装饰之仪轨。第十一，降临加持之威光：手持法帽、拂尘、幡，绕坛城。伴随香、乐声，念诵七句祈请文，或以莲花生大师在前引导之方式进行事业仪轨。吽！大吉祥二十一尊集密
诸天众！等诵念。先前于虚空中升起的准备之本尊像等，也观想融入坛城和修法物品中。以息增怀诛总摄之念诵声三次，即成就。共同要义之二，正直事业之次第，即与本尊无别而修持之次第：首先以持明传承之中等祈请文引导。如共同仪轨般，对地基主和魔障施予朵玛。从以八部汇集之事业次第，珍宝心髓之教敕开始，连续不断地进行，了知自前无别，将显有世间立为大坛城，以无有自性之光明禅定，清晰显现且极其稳固之状态。供养赞颂完毕后，若觉悟和串习不足，则开启念诵房为佳。嗡 毗湿瓦 比殊提 嗡 阿 吽 菩提 支达 玛哈 苏卡 汝汝汝 吽 炯 吽 啪 扎。如是念诵，从自生本尊中，幻化出第二智慧坛城，观想于前方坛城之位置，光芒万丈地安住。从修法念诵之收放意念中，如仪轨般清晰观想。念诵催请为：吽！秘密坛城总持心之虚空，方便与
智慧日月光之坛城，无染莲花燃烧之花蕊上，遍主金刚萨埵大乐，柔软纤细缠绵婀娜

【英语翻译】
Oṃ, I beseech! Accomplishing the four activities spontaneously, I beseech the tiger-skin garment! Extracting the essence of samsara, I beseech the butter-sculpted designs! Subjugating attachment and power, I beseech the bindu of rakta! Cutting off the root of birth and death, I beseech the great heap of ashes! Accomplishing the three kayas spontaneously, I beseech the three garlands of skulls! In any case, indestructible, I beseech the vajra armor! Burning the forest of ignorance, I beseech the fire-mass of wisdom! Liberating all ten realms, these ten glorious ornaments, Please accept as ornaments for the body of the Great Powerful One! Thus saying, starting from Vajra King, one should perform the ritual of adorning all the Dharma brothers and sisters. Eleventh, to draw down the splendor of blessings: Holding the hat, Dharma wheel, yak-tail fan, and banner, circumambulate the mandala. Accompanied by incense and musical sounds, recite the seven-line prayer, or proceed with the activity ritual with Padmasambhava leading the way. Hūṃ! The twenty-one glorious deities of the Great Glorious One, the assembled deities,
Etc., recite. Also, contemplate that the deity supports of the preparations previously raised in the sky dissolve into the mandala and the ritual substances. Accomplish by chanting the mantra of the union of peaceful and wrathful deities three times. The second general meaning is to straighten the lineage of activities, that is, the order of practicing inseparably from the deity: First, lead with the intermediate prayer of the lineage of vidyadharas. As in the common ritual, offer the torma to the ground-dwelling lords and obstacles. Starting from the command of the Precious Essence of the Continuous Activities, gathered by the eight sections, continuously perform them, knowing that self and front are inseparable, and that phenomenal existence is established as one great mandala, with the samadhi of appearance without inherent existence, in a state of clear appearance and extreme stability. After the offerings and praises are completed, it is better to open the mantra chamber if realization and familiarity are lacking. oṃ viśva viśuddhe oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahā sukha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ jaḥ. By reciting thus, from the self-generation deity, emanate the second wisdom mandala, and visualize it clearly residing in the position of the front mandala, blazing with light. From the intention of gathering and dispersing the mantra of practice, visualize clearly according to the ritual text. The mantra urging is: Hūṃ! The secret mandala, the general glory, the expanse of the heart, the means and
Wisdom, the mandala of the sun and moon's light, on the stamens of the undefiled lotus, the all-pervading Vajrasattva, great bliss, soft, supple, entwined, and graceful.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཚུལ་ཅན༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཞི་ཞིང་ཕྲ་ལ་བརྟག་དཀའ་བ༔ སྐུ་ལ་ཞི་བའི་ཆས་དགུ་རྫོགས༔ གསུང་གི་སྒྲ་སྒྲོག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཐུགས་ནི་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཛཔ྄་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཨ་ཡིས་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ༔ ཞེས་དང་། ཞི་བ་རིགས་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླ། ཧཱུྃ༔ བཀའ་འདུས་ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ ལྷ་ཀླུ་ལ་སོགས་སོ་སོའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་གེ་སར་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ གསུང་ནི་སྒྲ་སྒྲོག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས༔ ཛཔ྄་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་པས་སྟོང་གསུམ་གང༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ་ཁྲོ་སྔགས་རྣམས་བཟླ། དེའང་ཞི་བསྙེན་སྐབས་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་གྱི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། དེ་ནས་གཙོ་བོ་སྤྱི་དཔལ་སྟོང་ཕྲག །ཁྲོ་བོ་ཉི་ཤུ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ། སྤྱི་དྲིལ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ་
བས་མཚོན་ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན་པའི་གྲངས་མང་ཉུང་གང་ལྕོགས་དེས་རིགས་འགྲེས་ཏེ་རེ་རེ་བཞིན་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་མཐར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བའི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་རབ་ཏུ་འཕྲོས༔ ཕར་སྤྲོས་རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ ཚུར་འདུས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ་ཚེ་བསྙེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་བཟླས་ལ་སྤྲོ་ན་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་གཏང་། ལས་གཞུང་གི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིང་། ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱ། ཉུ་ལེ་སྐྲོད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་འོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་པས་ཐུན་དང་པོ་གྲུབ། སྔགས་རྒྱུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གཙོ་བསྙེན་སྐབས་ཙམ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྔགས་གཉིས་སྦྲེལ་ལ་ཉིན་མཚན་བར་མ་ཆད་དུ་ཐུན་བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཐུན་ཕྱི་མ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་སྔར་ལྟར་བྱ་བ་ལས་སྟོང་ཚིགས་བསྡུ་བར་འདོད་ན་ཞི་བ། གཙོ་བོ། ཚོམ་བུ་ཉི་ཤུ་སྤྱི་ལ་གཅིག །ཁྲོ་བསྡུས

【汉语翻译】
具威仪者，光明闪耀庄严光辉炽，寂静微细难以测度者，身具九种寂静装束圆满，语之音声宣说咒语之声，意乃不变智慧之心，以匝（藏文，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）催动身语意，以阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）散布充满三千界，未显明之前生起并修习，未成就之前不舍弃。如是说。念诵寂静部类总集的精华。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

噶栋（བཀའ་འདུས）二十一尊坛城中，于诸天龙等各自之座上，方便与智慧日月光之中央，不着莲花燃烧之花蕊上，大威力忿怒之坛城诸尊，身圆满尸林之装束，语乃宣说咒语之声，意乃救度具命者，以匝（藏文，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）催动身语意，以啪特（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）散布充满三千界，未显明之前生起并修习，未成就之前不舍弃。如是劝请并念诵忿怒咒语。彼亦于寂静修法之时，取持咒索，念诵约三百遍后，献上千供。之后，主尊总集本尊千遍，二十忿怒尊各一百零八遍，总集念诵约三百遍，以此为例，随顺圆满次第，数量多少随力而为，以此类推，各自献上千供。一切成就之末，如常行事业仪轨。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

于总集大威德之心中，金刚交杵中心之中央，日月交合吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，由寿命之精华围绕，光芒网状遍布，向外散布令诸佛欢喜供养，向内收摄轮涅寿命精华融入，成就金刚寿命自在。嗡 班匝 阿 约 喀 啥 梭哈（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र आयुखे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyukhe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈）！如是明观，念诵长寿修法一百零八遍，若乐意亦可作勾招寿命。生起事业仪轨之我慢，并以百字明稳固。驱逐邪魔与降临加持如后所说而行，则第一座修法完毕。念诵咒语者亦于主尊修法之时，取持咒索，将寂静忿怒总集之二咒相连，日夜不断座修。之后，于后一座修法时，从生起本尊开始，直至念诵之前如前行持，若欲收摄千供，则寂静尊，主尊，二十尊总集为一，忿怒尊收摄。

【英语翻译】
Possessing dignity, radiant and beautiful, blazing with splendor, peaceful and subtle, difficult to fathom, the body is complete with nine peaceful adornments, the voice proclaims the sound of mantra, the mind is the unchanging wisdom mind, stimulate body, speech, and mind with Japa (藏文，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：Recitation), spread with A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) filling the three thousand worlds, generate and meditate until clear, do not abandon until accomplished. Thus it is said. Recite the essence of the peaceful assembly of classes.
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!

In the mandala of the twenty-one deities of the Kagye Duspa (བཀའ་འདུས), on the seats of the gods, nagas, and others, in the center of the sun and moon light of method and wisdom, on the lotus pistil of the unattached lotus, the deities of the mandala of the Great Glorious Wrathful One, the body is complete with charnel ground adornments, the voice proclaims the sound of mantra, the mind liberates with life, stimulate body, speech, and mind with Japa (藏文，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：Recitation), spread with Phat (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) filling the three thousand worlds, generate and meditate until clear, do not abandon until accomplished. Thus, encourage and recite the wrathful mantras. Also, during the peaceful practice, take the rosary and offer a thousand recitations after about three hundred recitations. Then, the main deity, the general glorious one, a thousand times. Each of the twenty wrathful ones, one hundred and eight times. The general compilation, about three hundred times. As an example, according to the completion stage, the number can be increased or decreased according to one's ability. In this way, offer a thousand recitations for each one. At the end of all accomplishments, follow the usual daily activities. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!

In the heart of the General Glorious Great One, in the center of the crossed vajra hub, the sun and moon are joined, marked with Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), surrounded by the essence of life, rays of light spread out, spreading outwards, pleasing the victorious ones and offering worship, converging inwards, the life essence of samsara and nirvana dissolves, the vajra life empowerment is accomplished. Oṃ Vajra Āyukhe Svāhā (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र आयुखे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyukhe svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Life, Svaha)! Clearly visualize in this way, recite the life practice about one hundred and eight times, and if you like, you can also perform the life-attracting practice. Generate the pride of the activity ritual, and stabilize with the Hundred Syllable Mantra. Expel the demons and bestow blessings as described below, and the first session is completed. Those who continuously recite mantras should also take the rosary from the time of the main practice, connect the two mantras of the peaceful and wrathful general collection, and hold the session day and night without interruption. Then, in the next session, start by generating the deity, and do everything as before up to the recitation. If you want to collect the thousand offerings, then the peaceful deity, the main deity, and the twenty deities are collected into one, and the wrathful deities are collected.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གཅིག་བཅས་ཀྱིས་ཆོག །གལ་ཏེ་ཐུན་གསུམ་ལྕོགས་ན་སླར་ཡང་དེ་ལྟར་ལན་གཅིག་བསྐྱར། གང་ལྟར་ཐུན་རྗེས་མའི་ཛཔ྄་བཟླས་གྲུབ་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་སྐོང་བསྡུས་རིན་
ཆེན་སིལ་མ་གཏང་། གཏོར་མ་ཕུད་སྐྱེམས་བཤམས་ལ་མགོན་པོ་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་བཀའ་སྲུང་འདུས་པའི་རྒྱུན་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་རྣམས་བཤམས་ལ། གསོལ་གདབ་སྤྱི་ལྟར་དང་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་བཏང་ལ་ལྷག་མ་བཙོན་དུ་འཛིན། ཆད་མདོ། བརྟན་མ། གཏོར་བྲོ་རྣམས་གཏང་ཞིང་ཟོར་བསྐུལ་མི་དགོས། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་ནི་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། ཟུར་གསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་གྲུབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སོགས་ཆས་སུ་ཞུགས། ཧོམ་ལིང་ཕུར་ཐུན་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་ཧོམ་དང་རྟེན་གསལ་གདབ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །
ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས། གིང་པ་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་ཞིང་། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་ཊཱ་ཀིའི་འཆམས་སྟབས་དང་བཅས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རླ

【汉语翻译】
一次即可。如果三次都能做到，那就再重复一次。无论如何，在完成下一次念诵后，用三次虚空藏的咒印加持，献上聚集的珍贵谷物。摆放朵玛和祭品，供养贡布天铁燃火和所有护法。然后摆放会供的誓言物，按照通常的祈请方式，从加持到剩余供品都进行，并将剩余供品囚禁。进行断法、坚固仪轨和朵玛舞，不需要进行诛法。仅以咒语供养。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！赞颂寂怒本尊等一颂。以“未得圆满”等忏悔过失，念诵百字明。安住坛城本尊。进行自生收放。以明确的回向祈愿和吉祥语结束。然后上师等进入法衣。准备火供的器具等，念诵：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (藏文，梵文天城体：ऐयं ज्वाल रं，梵文罗马拟音：e yaṃ jvāla raṃ，汉语字面意思：唉，扬，火焰，让) 在宽广而深邃的火供坑中，所有阻碍成就，邪见的生灵，以及成为修持魔障之类的一切，都变得瘦弱而憔悴。这样进行火供和清晰观想。顶礼！在念诵以持明传承等真实语加持之前，所有阻碍成就，引入歧途的生灵，以及成为修持魔障之类的一切，都降临到这个象征物和物质的载体上。
ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ (藏文，梵文天城体：त्रियं जः，梵文罗马拟音：tri yaṃ jaḥ，汉语字面意思：札，扬，匝) ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ (藏文，梵文天城体：त्रि वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：tri vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：札，瓦吉拉，勾，匝) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，旺，火) 以此进行勾招和融入。观想从金刚事业黑汝嘎明亮的胸膛中降下兵器之雨，将其摧毁成尘土。伴随着音乐和空行母的舞蹈，激励普巴橛：吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从法界自生圆满之神！从忿怒嬉戏的广大尸陀林中！示现极其可怖的形象！成办圆满大威德的猛烈事业！以及，吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我乃大威德黑汝嘎！眷属化身百千万！伴随奉命的可怖使者！大威德诸神降临之时！右手中的普巴橛！左手中的铁钩！铁钩钩住，普巴橛击中！将作害的邪魔敌人化为尘土！

【英语翻译】
It is enough with one. If three can be done, then repeat it once again. In any case, after completing the recitation of the next session, bless with the mudra of the Treasure of Space three times, and offer gathered precious grains. Set out the torma and offerings, and continuously offer to Gonpo Namchak Mebar and all the assembled Dharma protectors. Then, arrange the samaya substances of the tsok, and perform from the blessing to the leftovers as usual, and imprison the leftovers. Perform the Chöd, the Torma Dance, and the Steadfast Ritual, without the need for wrathful invocation. Offer only with mantras. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Praise the peaceful and wrathful deities with one verse. Confess transgressions with "Unfound, incomplete, etc.," and recite the Hundred Syllable Mantra. Stabilize the deities of the mandala. Perform self-generation, gathering, and dispersal. Conclude with clear dedication prayers and auspicious words. Then, the teacher and others enter into their robes. Prepare the homa implements and so on, and recite: E yaṃ jvāla raṃ (Tibetan, Devanagari: ऐयं ज्वाल रं, Romanized Sanskrit: e yaṃ jvāla raṃ, Literal Chinese meaning: E, Yaṃ, Flame, Raṃ). In the wide and deep homa pit, all beings who obstruct accomplishment, hold wrong views, and have become types of practice demons, become emaciated and distressed. Thus, perform the homa and clear visualization. Homage! Before reciting the power of truth of the Vidyadhara lineage and so on, may all beings who obstruct accomplishment, lead astray, and have become types of practice demons, by the blessing of the great truth, be present on this symbol and material support!
Tri yaṃ jaḥ (Tibetan, Devanagari: त्रियं जः, Romanized Sanskrit: tri yaṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Tri, Yaṃ, Jaḥ) Tri vajra aṅkuśa jaḥ (Tibetan, Devanagari: त्रि वज्र अंकुश जः, Romanized Sanskrit: tri vajra aṅkuśa jaḥ, Literal Chinese meaning: Tri, Vajra, Hook, Jaḥ) Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan, Devanagari: जः हूँ वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ) By this, perform summoning and absorption. Visualize a rain of weapons falling from the heart of the clear Kīla Heruka of Karma, destroying them into dust. Accompanied by music, melodies, and the dance steps of the Ḍākinīs, urge on the Kīla: Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Deities self-arisen from the Dharmadhātu! From the great charnel ground where wrathful ones play! Showing an extremely unbearable and terrifying form! Accomplish the complete and powerful wrathful activities! And, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! I am the great glorious Heruka! With hundreds of thousands of emanated sons and retinues! Accompanied by terrifying messengers who obey orders! The time has come for the great glorious assembly of deities! In the right hand, holding the Kīla! In the left hand, holding the iron hook! The hook seizes, and the Kīla strikes! Turning harmful enemies and obstacles into dust!

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་སྔགས་ཕུར་སྐོར་དང་བཅས་པས་གདབ་ཅིང་། ཊཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་གྱིས་བྲབ། ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་
ནས༔ ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་བསེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་གློག་འགྱུ་མུན་པའི་གོ་སྐབས་འབྱེད༔ བུ་ཡུག་ཐོག་འབེབ་ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུགས༔ བཞད་པ་ཧེ་དང་དཔལ་གྱི་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རྔམ་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཨག་ཚོམ་མེ་འབར་རབ་འབྱམས་སྲིད་པ་སྲེག༔ བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་ནས་གསུང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལག་པ་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལ་མེ་ཆེན་འབར༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འཁྲུགས༔ སྨིན་མ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཆར་འབེབས་ཤིང༔ ཞབས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྲིན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་གཟིར༔ རལ་པའི་གསེབ་ནས་ཁྲག་གི་ཆར་པ་འབེབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིན་མོའི་སྙིང་འབྱིན་ཆངས་པར་བཅུག་ནས་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག་ཅིང་ཀླུ་སྲིན་སྒྲོལ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་ཁྲག་གི་མཆིན་པ་ཁ༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གྱོན༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས་གནོན༔ བདུད་ལ་བབ་ན་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང༔ སྲིན་ལ་བབ་ན་སྲོག་རྩ་
དམར་པོ་གཅོད༔ དགྲ་ལ་བབ་ན་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འདེབས༔ བགེགས་ལ་བབ་ན་རཱུ་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབས་ཤིང་དོན་སྙིང་སྲེག༔ དམ་ཉམས་ཉུལ་ལེའི་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ བྲུ་བུ་བྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྵ་འབྱིན་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡ༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔ ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན༔ དྷ་ན་རཀྴ་རྦུད་ལིང༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མ་ན་ཡ་ཤོ་ན་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་བསྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་གཟིར་བར་བྱ་ཞ

【汉语翻译】
嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班杂 吉利 吉拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪！所有作祟的敌人、障碍和生灵，玛拉亚 吽 吽 啪！如此，上师以忿怒咒语和金刚橛的旋转来降伏，荼吉尼们则以打击声来辅助。特别是，祈请吉祥的使者、全胜女王：吽！东方白色海螺宫殿中，血色赤红，身披桦树皮甲，眼角赤红，如日月星辰般闪耀，眉毛如闪电般划破黑暗，暴风雪夹杂冰雹，鼻中喷出金刚，笑声震天，口中充满吉祥的利刃，愤怒地卷动舌头，劫末之火熊熊燃烧，胡须如火焰般焚烧无尽世界，发出劫末的雷鸣，口中发出巨响，红色的手中充满无数利刃，指甲如铁钩，顶端燃烧着火焰，毛发如金刚，天铁熔液翻滚，眉毛降下铁制的小冰雹，脚下的金刚橛镇压五百罗刹女，头发缝隙中降下血雨，极其可怖的凶猛饮血者，取出罗刹女的心脏，放入颅器中享用，极其可怖的燃烧独身女，奔跑五百由旬，降伏龙族和罗刹，愤怒的面容，口中呼出血淋淋的肝脏，身穿红色罗刹裙，面向四面八方，以足镇压方位守护者，降临于魔时，饮用温暖的心血，降临于罗刹时，斩断赤红的命脉，降临于敌人时，喷洒毒液，降临于障碍时，将形体化为微尘，吉祥的使者，从吉祥的心中化生，违背誓言的敌人、生灵和障碍之众，将尸体剁成碎片，焚烧心髓，将违背誓言者的游荡障碍化为微尘，誓言到期，萨玛雅！（三昧耶）
 བྲུ་བུ་བྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྵ་འབྱིན་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡ༔  (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔ ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སོགས།  (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན༔  (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) དྷ་ན་རཀྴ་རྦུད་ལིང༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མ་ན་ཡ་ཤོ་ན་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ 如此，以忿怒咒语、香乐和特殊的杖来恐吓，并以打击声来辅助，以猛烈的威慑来折磨。

【英语翻译】
OK. Oṃ Vajra Mahākrodha Padmakrodhīśvarī Vajrakīlī Kīlaya Mahāyakṣa Kālarūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ! All harmful enemies, obstacles, and beings, Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Thus, the teacher subdues with fierce mantras and the rotation of the phurba. The Ḍākinīs assist with striking sounds. In particular, invoking the glorious messenger, the all-victorious queen: Hūṃ! From the eastern white conch palace,
With blood-red color, clad in birch bark armor,
Eyes red, radiating like sun, moon, and stars,
Eyebrows flashing like lightning, opening the opportunity for darkness,
Blizzards and hail falling, vajras erupting from the nose,
Laughter of "He" and filled with glorious razors,
Fiercely rolling the tongue, blazing with the great fire of the eon,
The beard blazing like fire, burning the boundless existence,
Emanating the sound of the eon's thunder from the ears,
Red hands filled with a hundred thousand razors,
Fingernails like iron hooks, with great fire blazing at the tips,
Hair like vajras, molten sky-iron churning,
Eyebrows raining down small iron hailstones,
With the phurba of the feet, tormenting five hundred rākṣasīs,
Raining down blood from the gaps in the hair,
Extremely unbearable, fierce, great blood-drinker,
Extracting the hearts of the rākṣasīs, placing them in skull cups to feast,
Extremely unbearable, blazing solitary form,
Running five hundred yojanas, liberating nāgas and rākṣasas,
Furious face, exhaling bloody liver,
Wearing a red rākṣasa skirt,
Facing the ten directions, pressing down the directional guardians with the feet,
When descending upon demons, drinking warm heart blood,
When descending upon rākṣasas, severing the red life force,
When descending upon enemies, spitting venomous saliva,
When descending upon obstacles, reducing forms to dust,
The glorious messenger, emanating from the glorious heart,
The oath-breaking enemies, beings, and hosts of obstacles,
Chopping corpses into pieces, burning the essence of the heart,
Reducing the wandering obstacles of the oath-breakers to dust,
The time of the oath has come, Samaya!
བྲུ་བུ་བྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྵ་འབྱིན་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན༔ རྡུལ་ཕྲན༔ ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སོགས། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པྲ་མ་རཱ་ཛ་ཏྲིག་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
དྷ་ན་རཀྴ་རྦུད་ལིང༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མ་ན་ཡ་ཤོ་ན་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ Thus, threatening with fierce mantras, incense music, and a special staff, and assisting with striking sounds, tormenting with fierce intimidation.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ིང་སྲུང་འཁོར་གྱི་ར་བས་བཅིངས་ནས། སླར་ཡང་། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཉེར་གཅིག་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ མཆེད་ལྕམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷ༔ བདེ་ཆེན་བརྡལ་བ་ཆེན་པོར་
བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ ཏོ་ཥཱ་ཡ་ཏོ་ཥཱ་ཡ༔ བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཕེཾ་ཕེཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ་རྗེས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་ཉིན་མོའི་ཕྲིན་ལས་ཚང་། མཚན་ཐུན་གསུམ་མམ་གཉིས་ཉིན་མོའི་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བྱས་པའི་ཐུན་དང་པོར་བཀའ་ནན་རྣམ་བཅུ་ནས་དབུ་བཟུང་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བར་བཏང་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས། སྤྱི་དཔལ་བརྒྱ་རྩ། གཞན་རྣམས་ཉེར་གཅིག་རེ་ཙམ་བྱས་ནས་ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་དྲིལ་སྦྲེལ་མར་བཟླ་བ་དང་ཐུན་པ་སྔ་མ་གྲོལ། ཐུན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་སོང་ནས་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་བྱ། ཐུན་ཕྱི་མ་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་མན་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། ཐུན་གསུམ་བྱེད་སྐབས་གུང་ཐུན་ལ་ཉུ་ལེ་སྐྲོད་པ་མི་དགོས། ཐོར་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་དགོང་ཐུན་ལྟར་བྱའོ། །བདེར་འདུས་སོགས་གཞུང་ཆེན་པོ་རྣམས་ལས་རབ་ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བྱས་ནས་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཉུ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་བྱ་བ་དང་། འབྲིང་ཐུན་བཞིར་གསུངས་པས་དེ་གཉིས་གང་ལྕོགས་སྐབས་དང་བསྟུན་པས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཤམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྟེགས་དཀར་པོར་གཡུང་དྲུང་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་
རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ལས་བཞི་མཆོག་དང་ལྔའི་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་དཀར་མངར་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཆོས་སྨན་བཏབ་ལ་ཁེབས་སྔོན་པོས་བཀབ། སྲོད་ཐུན་གྱི་བཟླས་པའི་མཐར་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྱི་དྲིལ་གཉིས་ཀྱི་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཉིན་ཐ་མར་ཐོ་རངས་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་སྐོང་བཤགས་མ་ལྕོགས་ཀྱང

【汉语翻译】
以守护轮的栅栏束缚后，再次： 吽！ 二十一尊大吉祥集聚众神， 父母身语意功德事业， 加持修行处修行之物， 使眷属身语意三成熟， 赐予外内秘密无上四灌顶， 赐予殊胜与共同成就后， 显有圆满智慧嬉戏之神， 加持为大乐遍满。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏雅 阿贝夏雅 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ओम् आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व समय आवेशय आवेशय，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva samaya āveśaya āveśaya，汉语字面意思：嗡 阿 吽 上师 本尊 空行 母 一切 誓言 融入 融入) 托夏雅 托夏雅 (藏文：ཏོ་ཥཱ་ཡ་ཏོ་ཥཱ་ཡ，梵文天城体：तोषाया तोषाया，梵文罗马拟音：toṣāya toṣāya，汉语字面意思：喜悦 喜悦) 班达雅 班达雅 (藏文：བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ，梵文天城体：बन्धय बन्धय，梵文罗马拟音：bandhaya bandhaya，汉语字面意思：束缚 束缚) 诶 阿 惹利 赫利 赫利 呸 呸 玛哈 蘇卡 嘉那 吽 吽 吽 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཕེཾ་ཕེཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीः ह्रीः फें फें महासुख ज्ञान हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīḥ hrīḥ pheṃ pheṃ mahāsukha jñāna hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：诶 阿 惹利 赫利 赫利 呸 呸 大 乐 智慧 吽 吽 吽) 如是加持降临后，念诵三遍，则白天的事务圆满。夜晚三时或二时，与白天数量相同，第一时从十条禁令开始，使事务圆满。念诵时，共同百字明，其他各二十一，将寂怒共同总集连接念诵，则前一时结束。一时之末，以空性之词执持我慢，念诵百字明等，驱逐邪魔并加持降临。后一时以生起次第以下即可。三时念诵时，中午之时无需驱逐邪魔。零星之时结束时，如傍晚之时。从《大乐集》等大论典中，最好昼夜分为六时，念诵事务，驱逐邪魔并加持降临。中等分为四时，因此二者随力所能及，根据情况而定即可。三、获得大成就之悉地： 从明天解脱之日的今天傍晚开始，陈设成就之物。在坛城前方的白色高台上，在书写雍仲符号的中央，
在珍宝器皿中，以四事业殊胜与五种精华的食物围绕。右边是白糖混合的丸子，左边是颅器酒加入法药，并用蓝色盖子覆盖。傍晚念诵结束时，清晰观想收集成就之目标。在共同总集二者之下， 噶雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हूँ हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 一切 成就 果 吽 吽) 稍微念诵。最后一天从黎明开始，端正事务之仪轨。传承祈祷文和会供忏悔即使不能做到

【英语翻译】
After binding with the fence of the protective wheel, again: Hūṃ! Twenty-one glorious great assembly of deities, Father and mother, body, speech, mind, qualities, and activities, Bestow great blessings on the place of practice and the substances of practice, Mature the siblings' body, speech, and mind, Bestow the four empowerments, outer, inner, secret, and unsurpassed, Bestow supreme and common siddhis, And as the completely perfect wisdom play of phenomenal existence, Bless us with great bliss pervading.
Oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva samaya āveśaya āveśaya (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：ओम् आः हूँ गुरु देव डाकिनी सर्व समय आवेशय आवेशय，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ guru deva ḍākinī sarva samaya āveśaya āveśaya，汉语字面意思：嗡 阿 吽 上师 本尊 空行 母 一切 誓言 融入 融入) Toṣāya toṣāya (藏文：ཏོ་ཥཱ་ཡ་ཏོ་ཥཱ་ཡ，梵文天城体：तोषाया तोषाया，梵文罗马拟音：toṣāya toṣāya，汉语字面意思：喜悦 喜悦) Bandhaya bandhaya (藏文：བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ，梵文天城体：बन्धय बन्धय，梵文罗马拟音：bandhaya bandhaya，汉语字面意思：束缚 束缚) E ā ralli hrīḥ hrīḥ pheṃ pheṃ mahāsukha jñāna hūṃ hūṃ hūṃ (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཕེཾ་ཕེཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीः ह्रीः फें फें महासुख ज्ञान हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīḥ hrīḥ pheṃ pheṃ mahāsukha jñāna hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：诶 阿 惹利 赫利 赫利 呸 呸 大 乐 智慧 吽 吽 吽) After bestowing blessings in this way, reciting the mantra three times completes the daytime activities. The three or two night sessions should be the same number as the daytime sessions, and the first session should begin with the ten prohibitions to complete the activities. During the recitation, recite the common hundred-syllable mantra, and the others twenty-one times each, connecting the peaceful and wrathful deities together, and the previous session will end. At the end of the session, hold onto pride with the words of emptiness, and recite the hundred-syllable mantra, etc., to expel the demons and bestow blessings. The next session can be completed with the generation stage and below. When doing three sessions, it is not necessary to expel the demons during the midday session. At the end of the scattered sessions, it should be done like the evening session. From the great treatises such as the "Gathering of Bliss," it is best to divide the day and night into six sessions, recite the activities, expel the demons, and bestow blessings. The medium session is said to be four sessions, so either of these two can be done according to one's ability and circumstances. Third, obtaining the siddhi of great accomplishment: Starting from this evening session of the day before the accomplishment is completed, arrange the substances of accomplishment. In front of the mandala, on a white platform, in the center of the swastika symbol,
In a precious vessel, surrounded by foods of the four activities, supreme and five essences. On the right is a ball of white sugar mixed together, and on the left is a skull cup of alcohol with Dharma medicine added, covered with a blue lid. At the end of the evening recitation, clearly visualize the goal of collecting the siddhis. Below the common collection of the two, Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हूँ हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 一切 成就 果 吽 吽) Recite a little. On the last day, starting from dawn, straighten the ritual of activities. Even if the lineage prayer and the confession of fulfillment cannot be done,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཆོག །བསྙེན་པ་རྣམས་ཀྱང་ཉུང་ཙམ་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་གཅིག་འབུལ། འདི་སྐབས་ཐུན་དཔོན་གཟུངས་ཐག་བསྡུ། དངོས་གྲུབ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་བཟླར་གཞུག །བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད་དང་། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བརྩམ་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་ནས། ལས་གཞུང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་བརླབ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འགྲོ་བའི་རྒྱུད་སྦྱངས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕོག །དགྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཚུར་འདུས།
བདག་ལ་ཐིམ། གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས། རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་བསམ་ཞིང་། བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་ཉེར་གཅིག་སྔགས་སོ་སོའི་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་སོགས་དང་། སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཏགས་པ་རབ་བརྒྱ་རྩ་རེ། མ་ལྕོགས་ན་ཞི་བ་དང་གཙོ་བོ་ལ་བརྒྱ་རེ། གཞན་རྣམས་ལ་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ། བདག་ཉིད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་མི་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་ན༔ སྔོན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ལས་འགལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་མཐར། ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཞི་བ་དང་སྤྱི་དཔལ་ལ་ཉེར་གཅིག་དང་།
ཁྲོ་བོ་ཉི་ཤུ་ལ་བདུན་རེ་བཟླ། མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཆང་དང་རཀྟ་སྦྱར་བའི་སྣོད། བཟེད་ཞལ། ཁེམ་ཐུར་བཅས་བཀོད་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གཅིག་འཕྱར་བས། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཡང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གཉིས་པ་འཕྱར་བས། སྣང་སྲིད་བད

【汉语翻译】
好。也稍微做一些念诵，供养一个空行食子。此时，收回法会主持人的护身线。开始念诵加了尾音的成就咒。进行护法神的供养祈祷，从会供加持开始，到诛杀、镇伏为止。按照仪轨驱逐邪魔，降下加持。念诵智慧身圣尊和百字明咒，忏悔违犯。如前念诵甘露加持，加持成就物。根本坛城的所有本尊，从父母双运的结合处发出红色光芒，照耀十方。净化众生的相续。触及到诸位善逝。生起欢喜。连同身语意功德事业的成就收摄回来。
融入自身。使其清晰而稳固。观想融入物品中，使之凝聚成不死甘露，一切成就的精华。在诸佛菩萨寂静尊和二十一位忿怒尊各自的咒语后面，加上“卡雅”等，以及“萨尔瓦 阿弥利塔 昆扎利 萨尔瓦 悉地 吽 吽 (梵文天城体：सर्व अमृत कुण्डलि सर्व सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva amrita kuṇḍali sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切甘露 军荼利 一切 成就 吽 吽)”念诵一百零八遍。如果做不到，就对寂静尊和主尊念诵一百遍，对其余的念诵二十一遍，以此来收摄成就。从自身观为大吉祥总集光明的心间发出铁钩般的光芒，触及到诸佛菩萨寂静忿怒的本尊众。以过去所立誓愿催动，观想融入各自誓言的坛城中。吽(藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！诸佛菩萨寂静忿怒普集本尊众，从密严法界宫殿中，如昔日所立誓愿般请降临，稳固安住于此誓言坛城中，祈请此时赐予所有成就，若不降临此地，不赐予成就，则有违昔日所发菩提心，以及违背身语意的誓言。在各个咒语的结尾，加上“萨玛雅 班杂 萨玛雅 吽 (藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：samaya vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：誓言 金刚 誓言 吽)”，对寂静尊和总集主尊念诵二十一遍，
对二十位忿怒尊念诵七遍。供养并收摄成就：在金刚上师面前，摆放盛有酒和血的容器，以及杯子和勺子。念诵“吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽)”一遍，向上抛洒，所有二取之法都转变为菩提心法身大乐。再次念诵“吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽)”第二遍，向上抛洒，显现世间的一切

【英语翻译】
Okay. Also do a little recitation and offer a torma to the Dakinis. At this time, retract the protective thread of the Tunpon (ceremony leader). Begin reciting the accomplishment mantra with the suffix. Perform the offering and prayer to the Dharma protectors. Starting from the Tsok (feast gathering) blessing, go through the stages of subjugation and taming. According to the ritual text, dispel obstacles and bestow blessings. Recite the Wisdom Body Supreme and the Hundred Syllable Mantra, confessing transgressions. Recite the nectar blessing as before, and bless the substances of accomplishment. From the union of the male and female deities of the root mandala, red rays of light emanate in the ten directions. Purify the streams of beings. Touch the Sugatas (those who have gone to bliss). Generate joy. Gather back the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities.
Dissolve into oneself. Make it clear and stable. Thinking that by dissolving into the substances, it condenses into the nectar of immortality, the essence of all accomplishments. After the mantras of the peaceful Sugatas and the twenty-one wrathful deities, add "Kāya" etc., and "Sarva Amrita Kundali Sarva Siddhi Hum Hum (Sanskrit Devanagari: सर्व अमृत कुण्डलि सर्व सिद्धि हुं हुं, Sanskrit Romanization: sarva amrita kuṇḍali sarva siddhi hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: All Nectar Kundali All Accomplishment Hum Hum)" Recite one hundred and eight times. If unable to do so, recite one hundred times for the peaceful deities and the main deity, and twenty-one times for the others, thereby gathering the accomplishments. From the heart of oneself, visualized as the Great Glorious One, emanate rays of light like iron hooks, touching the assembly of peaceful and wrathful deities of the Sugatas. Urged by the past vows, visualize dissolving into the mandala of their respective vows. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Assembly of peaceful and wrathful deities of the Sugatas, from the palace of Akanishta Dharmadhatu, please descend as per the vows made in the past, firmly abide in this mandala of vows, I beseech you to bestow all accomplishments at this time, if you do not come to this place and do not grant accomplishments, then the Bodhicitta generated in the past will be impaired, and the vows of body, speech, and mind will be violated. At the end of each mantra, add "Samaya Vajra Samaya Hum (Tibetan: ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: समय वज्र समय हुं, Sanskrit Romanization: samaya vajra samaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Vow Vajra Vow Hum)", and recite twenty-one times for the peaceful deities and the main deity,
Recite seven times for the twenty wrathful deities. Offering and gathering accomplishments: In front of the Vajra Master, place a container with wine and rakta (blood), as well as a cup and a spoon. By tossing upwards once while reciting "Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum Hum Hum)", all dualistic phenomena transform into the Bodhicitta Dharmakaya Great Bliss. By tossing upwards a second time while reciting "Hum Hum Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum Hum Hum)", all of existence and appearance

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར། ཡང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་ལན་གསུམ་པ་འཕྱར་བས། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རཀྟ་དེ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་བོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དང་པོ་མཆོད་འོས་སྐྱབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ བར་དུ་བསྒོམ་སྒྲུབ་བདག་གི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ད་ལྟ་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་ཉེར་གཅིག་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་པ་སོ་སོའི་མཐར། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བཟེད་ཞལ་དུ་ལན་གསུམ་ཕུལ་ནས་དང་པོས་
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གསལ་བཏབ། གཉིས་པས་རང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་བདུད་རྩི་དམར་པོ་འཕྲོས། ལྷ་རྣམས་མཆོད། གསུམ་པས་དེ་དག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྩལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ལན་ཉེར་གཅིག་རེ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཁྲིད་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལ་རྩོལ་རྟོག་མི་མངའ་ཡང༔ གདུལ་བྱའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ དང་པོ་བསྙེན་དང་ཉེ་བསྙེན་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ བར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རིལ་བུ་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པ༔ ཁྱད་པར་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནད་དང་རྐྱེན་བྲལ་འཆི་མེད་རྒས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་དམོད་པས་གྲུབ་པ་ཡི༔ བདེན་ཚིག་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཟུངས་དང་དྲན་པ་བསམ་གཏན་མངོན་ཤེས་སོགས༔ ཏིང་འཛིན་ཡིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་
གསོལ༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལམ་མྱུར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བླ་མེད་འབྲས་བུའི་དངོས་གྲུབ་བས

【汉语翻译】
转为大乐智慧。又，念诵三遍“吽 吽 吽”，观想诸佛从法身无生之境，显现为寂怒诸尊的坛城。念诵三遍“嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्च अम्रुत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：om āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔)”，加持血为甘露。吽！祈请寂静本尊众，以及二十一位忿怒本尊及其眷属，最初是应供养的皈依智慧本尊，中间是修持的自生本尊，现在与我无二的法身，在无二大乐的虚空中，献上红色血的供品，请享用供品并赐予成就。萨玛雅 霍！萨玛雅 萨埵！寂静和忿怒二十一位本尊的心咒，各自念诵三遍后，在各自的结尾处念诵“玛哈 惹达 卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，汉语字面意思：大 血 吃)”，向受用口献上三遍。首先，
观想清楚本尊众。其次，观想从自己主尊父母的空性中，发出红色甘露，供养诸本尊。第三，观想他们的一切成就都赐予了我。寂静和忿怒本尊的心咒，各自念诵二十一遍，并伴随空行母的供养。然后，按照心性引导，吽！具有虚空之身，无与伦比的寂怒浩瀚本尊众，具有大悲心，虽然在智慧界中没有勤作和分别，但为了调伏众生，从心髓深处发起誓愿。最初，稳固近修和修持禅定，中间，为了成就，一心一意地修持。现在，以大成就者的瑜伽，是祈请事业果报的时候，祈请赐予息、增、怀、诛等共同成就，祈请赐予药丸、眼药、神行等殊胜成就，祈请赐予远离疾病和违缘，无死无老的金刚寿命成就，祈请赐予能断、能摄、以诅咒成就的真实语能力成就，祈请赐予总持、忆念、禅定、神通等禅定意之成就，
祈请赐予速道殊胜成就，即成熟解脱、寿命自在、大手印任运成就，祈请赐予身语意功德事业不可思议，无上果位的成

【英语翻译】
Turn into great bliss wisdom. Again, chanting "Hum Hum Hum" three times, visualize that all the Sugatas arise from the Dharmakaya's unborn state into the mandala of peaceful and wrathful deities. Recite three times "Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ सर्व पञ्च अम्रुत हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: om āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum All Five Amrita Hum Hrih Thah)", blessing the blood as nectar. Hum! I pray to the peaceful deity assembly of the Bhagavan Sugatas, and the twenty-one clusters of wrathful deities with their retinues, initially the wisdom deity of refuge worthy of offering, in the middle the self-arisen deity of meditation practice, now the Dharmakaya inseparable from me, in the sky of inseparable great bliss, I offer the red blood offering, please accept the offering and grant accomplishments. Samaya Ho! Samaya Tvam! After reciting the heart mantras of the peaceful and wrathful twenty-one deities three times each, at the end of each, recite "Maha Rakta Khahi (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: महा रक्त खा हि, Sanskrit Romanization: mahā rakta khā hi, Literal Chinese Meaning: Great Blood Eat)", offering it to the mouth of enjoyment three times. First,
clearly visualize the deity assembly. Second, visualize that red nectar emanates from the emptiness of your main deity parents, offering it to the deities. Third, visualize that all their accomplishments are granted to me. Recite the heart mantras of the peaceful and wrathful deities twenty-one times each, accompanied by the offering of the Dakinis. Then, according to the heart instruction, Hum! Possessing the body of space, the incomparable vast assembly of peaceful and wrathful deities, possessing great compassion, although there is no effort or discrimination in the wisdom realm, but for the sake of taming beings, arouse the vow from the depths of the heart. Initially, stabilize the approach and close approach, and the samadhi, in the middle, practice single-pointedly for the sake of accomplishment. Now, with the yoga of the great accomplished one, it is the time to request the fruits of actions, I pray that you grant all the common accomplishments such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, I pray that you grant the special accomplishments such as pills, eye medicine, and swift feet, I pray that you grant the vajra life accomplishment of being free from disease and obstacles, and being immortal and ageless, I pray that you grant the accomplishment of the power of true words that can cut, hold, and accomplish with curses, I pray that you grant the accomplishments of retention, memory, meditation, and clairvoyance, etc., which are the accomplishments of the mind of samadhi,
I pray that you grant the supreme accomplishment of the swift path, which is the spontaneous accomplishment of maturation liberation, life empowerment, and Mahamudra, I pray that you grant the inconceivable accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, the supreme fruit of acc

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་ཅན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་བསྩལ་ནས་ཀྱང༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླ་མེད་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས་དབྱངས་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་ཞིང་ལྷ་རྣམས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་ཐོད་སྐུ་སོགས་གནས་གསུམ་དུ་རེག །བུམ་ཆུ་སོགས་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ཅིང་བཏུང་། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་འདུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་ཛཔ྄་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རྫས་བཀྱེ། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་ཉེར་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ་ཚོགས་རྫས་བཟའ་བཏུང་བྱ། ལྷག་ཆོག་བྱས་ལ་བཙོན་
འཛིན་བྱས་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་ལྷོ་ནུབ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་བསྐྱལ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་སྐབས་འདི་ཙམ་དུ་སྦྲེལ་ལོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་ཆད་མདོ་གཏང་། དགོས་པ་དང་འབྲེལ་ན་དེ་ཉིད་ཟོར་དུ་བསྐུལ། བརྟན་མ་བསྐྱང་ལ་བྲོ་བརྡུང་། གཉིས་པ་གཏང་རག་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བཅས་བརྗོད། གསུམ་པ་བསྡུ་ལྡང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡིན་ན་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྡུལ་ཚོན་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། གཉིས་ཀར་ཡང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ཏེ་ང་རྒྱལ་བཟུང་། བཞི་པ་ཕྱི་མཚམས་དཀྲོལ་བ་ནི། ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་རྒྱལ་ཐོའི་མདུན་མཆོད་པ་གཏོར་མ་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ། སོ་སོའི་སྔགས་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་རེས་འབུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྐུ་རྟེན་ཡོད་ན་གཙོ་བོ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། འཁོར་རྣམས། སྭསྡྱཱ་ནཾ་གཙྪ་ཞེས་པས་གཤེགས། སྒོ་བྱང་ཕྱི་ནང་ཡང་དེ་ཀ་ལྟར་བྱས་ལ་བསྡུའོ། །ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ད

【汉语翻译】
祈请垂赐！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 具大吉祥寂怒金刚誓言者，愿您在此刻赐予修持之果，凭借无上共同殊胜之成就，祈请身语意与您无别！身成就，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！语成就，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！意成就，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！一切成就，帕拉霍（藏文：ཕ་ལ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phala ho，汉语字面意思：）！ 如是念诵总摄咒音，以之摄集成就，观想诸佛融入光明，融入成就之物，以颅器等触碰三处。享用瓶水等物。布置并饮用甘露明点。祈愿获得善逝寂怒本尊总集圆满坛城诸尊之所有成就，我等获得五身五智之功德，无需勤作，任运成就。念诵长寿咒，陈设长寿物。之后按照仪轨，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 祈请二十一尊坛城本尊等，享用会供食物。行持余供仪轨，将所执持之余食送至外西南方七十步之处。若行利他灌顶，则可在此处衔接。第三，关于后续仪轨，共有八项。第一，施放朵玛：按照仪轨施放断法朵玛。若有需要，则将其催为替身朵玛。念诵坚母赞，击鼓。第二，酬谢：补充供品，按照仪轨加持。广作供养赞颂。念诵忏悔文及百字明。第三，收摄与生起：若坛城为布绘，则作前生起与坚住。若是彩沙坛城，则迎请智慧尊返回。无论哪种情况，都将誓言尊收摄于自身。将自身生起之坛城收摄于光明，从禅定中起立，作为座间之本尊，生起我慢。第四，解除外境：从东方开始顺时针方向，在门牌前陈设供品朵玛并加持。在各自的咒语末尾加上朵玛咒语，依次供奉三次。以水等供养。祈请说：请享用此供施朵玛！等语，委托事业。若有身像，则对主尊作坚住。其余眷属，以“愿返回本位”遣返。内外门牌也如是行持并收摄。第五，收摄坛城：上师于坛城前

【英语翻译】
Please grant! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Possessing the great glorious peaceful and wrathful Vajra vows, may you bestow the fruits of approach and accomplishment at this time, and through the unsurpassed common and supreme siddhis, may you act inseparably from body, speech, and mind! Kaya siddhi oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! Vaka siddhi āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）! Citta siddhi hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Sarva siddhi phala ho! By reciting the general combined mantra with melody, gather the siddhis, and visualizing the deities merging together, dissolving into light, and dissolving into the substances of the siddhis, touch the three places with the skull cup, etc. Enjoy the vase water and other substances. Arrange and drink the nectar bindu. May all the siddhis of the Sugata peaceful and wrathful deities of the complete assembly be obtained by us, and may the qualities of the five kayas and five wisdoms be effortlessly and spontaneously accomplished. Recite the longevity mantra and display the longevity substances. Following that, according to the practice manual, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Invoke the twenty-one mandala deities, etc., and partake of the tsok substances. Perform the offering of leftovers and send the remaining leftovers that have been held to a place seventy steps southwest. If performing empowerment for others, connect it at this point. The third general point, the subsequent procedures, has eight parts. First, the giving of the torma: Give the Chöd torma according to the practice manual. If necessary and related, urge it as a zor. Recite the Tenma and beat the drum. Second, the thanksgiving: Supplement the offerings and bless them according to the practice manual. Make extensive offerings and praises. Recite the confession of faults and the Hundred Syllable Mantra. Third, the gathering and rising: If the mandala is a painted cloth, then perform the front generation and stabilization. In the case of a sand mandala, the wisdom beings depart. In both cases, gather the samaya beings into oneself. Gather the self-generation mandala into clear light, and rise as the deity of the session break, holding pride. Fourth, the dissolution of the outer boundaries: From the east, clockwise, arrange offerings and tormas in front of the victory banner and bless them. Offer each mantra three times, adding the torma mantra at the end. Offer with argham, etc. Entrust the activities with "Please accept this offering and giving torma!" etc. If there is a physical representation, then stabilize the main deity. The retinue, send them away with "Svasthyanam gaccha." Do the same for the door panels inside and outside and gather them. Fifth, the gathering of the mandala: The master in front of the mandala

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཕྱིན་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཕུར་བུ་རྣམས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ་ཞིང་། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤྱན་མའི་རིག་པ་བརྗོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུའོ། །དྲུག་པ་བཟོད་གསོལ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ་དགོས་ཀྱང་སྨིན་ལུགས་ཡིག་ཆར་མི་འབྱུང་བས། དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་སྤྱི་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དང་། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་སོགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདུན་པ་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཐམས་ཅད་ལག་བསྣོལ་མར་སྲིན་ལག་སྦྲེལ་ཅིང་མར་མེ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་ཞིང་། །ཆགས་སྡང་གཅོང་རོང་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང་། །ལོག་ལྟ་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་རྦབ་མི་འགྲིལ། །འཁོན་འཛིན་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས། །ཉོན་མོངས་མཚོན་རྩེ་གདུག་པའི་ཟེར་མི་ཕོག །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་། །སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང། །གསུམ་པའི་དབང་གིས་སྦྲེལ་བའི་རིག་མ་གསུམ། །སྐྱེ་བ་
འདི་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ས་བཅུ་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག །ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེའི་དུས་བྱུང་ནས། །འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང་། །སྣང་བའི་གོ་བྱེད་ཞུན་མར་མདངས་གསལ་འདིས། །རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཤུལ་མཚོན་ཅིང་། །ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །པདྨ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་གཤེགས་པའི་ཚེ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་བསུས་ཤིག །ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྒྱབ་ནས་སྲོག་རྟེན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲོངས་ཤིག །མ་ཚོགས་དབང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སྐྱོངས་ཤིག །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་ས་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་ནས། །རིག་འཛིན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བླ་མེད་སྐ

【汉语翻译】
然后以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）印的姿势，将金刚橛首先从插入的顺序反方向拔出。
念诵：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 乌枳里 枳拉亚 萨瓦 枳里 枳拉亚 班杂 达若 雅嘉 巴雅 帝 吽 吽 吽 帕 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。用牛奶清洗金刚橛尖端，念诵眼母的明咒：嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 帝斯塔 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།）。心中想着一切法无生的意义，念诵阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，然后收摄画布唐卡的坛城。第六，忏悔和祈请如根本修法仪轨中所述进行，但仪轨文本中没有说明，因此，上师和弟子一起念诵共同忏悔文、耶喜固修祈请文，以及诸位至尊上师的祈请文等。第七，念诵发愿文和吉祥文：所有人双手交叉，小指相连，举起酥油灯，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在殊胜秘密的尸陀林坛城中，以趋入精华菩提道之心，不堕入轮回的悬崖，不生起贪嗔的深渊，不滚入邪见地狱的铜锅，不听闻怨恨猛兽的咆哮，不遭受烦恼利刃的伤害。祈愿与恩德浩大的善知识，以及以生命相连的道友和姐妹，以及以三昧耶相连的三位明妃，在此生和所有生世中，不分离，以一心一意的禅定，次第超越十地。何时寿命终结，出现舍弃身体之时，即使有一次可能堕入轮回的悬崖，以此照亮显现的酥油灯，象征着持明修行者的足迹，在普光之地修习相续，在莲花大地上自然成就。在前往大乐轮坛城之时，祈愿往昔的诸佛前来迎接，本尊神从背后守护生命，诸位菩萨从四周护卫，供养天女在前引导，母续空行母在后护送。在到达邬金刹土之时，从不退转之地安住，也能亲见金刚忿怒尊的尊容，与持明者们无二无别，证得无上

【英语翻译】
Then, with the gesture of making the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) mudra, pull out the phurbas (ritual daggers) in the reverse order of how they were initially inserted.
Recite: Om Vajra Kīlaya Utkīlaya Sarva Kīlaya Vajra Dharod Ājñā Paya Ti Hum Hum Hum Phet Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།).
Wash the tips of the phurbas with milk, and recite the vidya mantra of the eye deity: Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།).
Contemplate the meaning of all dharmas being unborn, and recite the A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) syllable, then gather the mandala of the painted thangka. Sixth, confession and supplication should be done as described in the root sadhana ritual, but it is not mentioned in the ripening practice text. Therefore, the master and disciples together should recite the common confession, the Yeshe Ku Chok prayer, and the supplications to the venerable lamas, etc. Seventh, reciting aspiration and auspicious verses: Everyone crosses their hands, connecting their little fingers, raises the butter lamp, and recites: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
In the supreme secret charnel ground mandala, with the mind entering the essence of the path to enlightenment, may we not fall into the abyss of samsara, may we not be born in the ravine of attachment and aversion, may we not roll into the copper pot of the hell of wrong views, may we not hear the roar of the ferocious beasts of hatred, may we not be struck by the poisonous rays of the weapons of affliction. May we, with the kind and virtuous spiritual friends, and the dharma brothers and sisters connected by life, and the three vidya consorts connected by samaya, in this life and all lifetimes, not be separated, and with single-minded concentration, gradually traverse the ten bhumis. Whenever life ends and the time of abandoning the body arrives, even if there is a possibility of falling into the abyss of samsara once, may this clear and bright butter lamp, which illuminates appearance, mark the footprints of the vidyadhara practitioners, cultivate the continuum in the land of all-pervading light, and naturally accomplish in the land of the great lotus. When going to the great wheel assembly mandala, may the Buddhas of the past come to greet us, may the yidam deity protect our life from behind, may the bodhisattvas protect us from all sides, may the offering goddesses lead us in front, may the mother tantra dakinis escort us from behind. When arriving at the land of Uddiyana, from the irreversible ground, may we also see the face of Vajrakrodha, become inseparable from the vidyadharas, and attain the unsurpassed

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་དབྱངས་བོར་ལེན་ཚུལ་གྱིས་བརྗོད་ཅིང་། གཞན་ཡང་། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་གཞུང་གསལ་གྱིས་མཚོན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ། ཨོཾ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཕྱི་ཡི་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་
རྒྱས་པར་སྤེལ་ལོ། །བརྒྱད་པ་གནས་བསྲུང་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་མ་ཐག་རང་གནས་སུ་མི་ལྡོག་པར་ཞག་གསུམ་ཙམ་དུ་སྒྲུབ་ཁང་དེར་གྲུབ་ན་ཚོགས་སྐོང་ལྟ་བུའི་དགའ་སྟོན་དང་དམ་ཆོས་བཤད་ཉན་གྱིས་མཚོན་དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་འབད་པས་བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྟོབས་འཕེལ་ལོ། །ཞེས་གསེར་པ་གཏེར་སྲས་བསླབ་པ་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་འཇམ་དབྱངས་ཚུལ་ཁྲིམས་ནས་ཀུན་གཟིགས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དོན་བཀའ་ཡིས་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཆ་བྱ་དགོས་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་བའོ།། །།
བཀའ་འདུས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཐོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿语、意、心得以成就！如此以歌唱的方式述说。此外， ཧོ༔ （藏文） 霍！（梵文天城体，罗马拟音：Ho，汉语字面意思：霍！）十方三世根本传承上师等，以经文明确阐述的大乘发愿文广泛祈祷。 ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体：唵，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡！）圆满具足外在如意海等吉祥广大增上。第八，守护处所：修法圆满后，不立即返回原处，而是在修法房中住三日左右，如果条件允许，则以会供般的庆典和讲经说法等善行努力，使教法长久住世，吉祥的力量增上。如是，格萨尔的伏藏之子，具足三学的金刚持，不变妙音戒律者，向一切智伏藏大师仁波切祈请，如其所愿赐予开许。莲花舞自在慧无边者，于宗萨吉祥拉孜大经堂汇集，善妙增上！此乃为圆满文殊怙主仁波切和种姓主上师们的意愿，而进行补遗并新印，因此对于灌顶传承等需要详细了解。此乃司徒巴贝玛旺曲嘉波我特别劝诫。

【英语翻译】
May speech, mind, and heart be accomplished! Thus, it is said in a singing manner. Furthermore, HO! Pray extensively with the great Mahayana aspiration prayers, including the root and lineage lamas of all directions and times, as clearly stated in the scriptures. OM! May auspiciousness increase greatly, such as the perfect and complete outer wish-fulfilling ocean. Eighth, protecting the place: Immediately after the completion of the practice, do not return to the original place, but stay in the practice room for about three days. If possible, strive for virtuous deeds such as a feast like a gathering of offerings and the explanation and listening of Dharma, so that the teachings may remain for a long time and the power of auspiciousness may increase. Thus, the treasure son of Gesar, the Vajra holder with the three trainings, Immutible Melodious Voice of Discipline, prayed to the Omniscient Treasure Great Lama Rinpoche, and as desired, permission was granted. Padma Gar Gyi Wangchuk Lodrö Thaye gathered at the great Dharma school of Dzongsar Tashi Lhatse, may goodness increase! This is to fulfill the wishes of Jamyang Gonpo Rinpoche and the lineage master lamas, and it has been supplemented and newly printed, so it is necessary to understand the empowerments and transmissions in detail. This is especially advised by Situ Pema Wangchuk Gyalpo.

The work list for accomplishing the gathering of the collection of teachings in a group. Lodrö Thaye.

============================================================

